360° content made accessible: A user-centered study on audio description 

    Fidyka, Anita (Date of defense: 2021-09-07)

    Aquesta tesi explora com es pot implementar l’audiodescripció en vídeos de 360°, un dels nous formats audiovisuals que s’han introduït al mercat durant els últims anys. Els estudis de recepció, realitzats al llarg d’una ...

    Análisis de la traducción al español de las palabras funcionales empleadas en Romance de los Tres Reinos 

    Sun, Wei (Date of defense: 2021-11-16)

    Les paraules funcionals no aporten significats lèxics, però tenen una importància inqüestionable en totes les llengües i el xinès clàssic no és una excepció (Chen, 2006), perquè són articuladors entre les paraules amb ...

    Audio Description in China: Past, Present and Future 

    Tor Carroggio, Irene (Date of defense: 2020-07-20)

    Tot i que la Xina és el país amb més persones amb discapacitat del món, l’oferta de serveis d’accessibilitat sensorial “com ara l’audiodescripció”; i el seu estudi acadèmic es troben encara en un estat incipient. ...

    La audiodescripción para ópera en España: estudio desde la lingüística de corpus y la semiótica 

    Hermosa Ramírez, Irene (Date of defense: 2022-12-20)

    Els dos principals teatres d’òpera a Espanya (el Gran Teatre del Liceu a Barcelona i el Teatro Real a Madrid) ofereixen, per al públic cec i amb baixa visió, un servei d’accessibilitat que combina l’audiodescripció (AD), ...

    La traducción amateur del español al chino: Estudio de caso de los fansubs de la serie El Ministerio del Tiempo. 

    He, Siyu (Date of defense: 2022-02-25)

    Les sèries amb traduccions oficials es retransmeten a la televisió o al cinema o poden obtenirse en DVD o en plataformes de vídeo sota demanda, mentre que n’hi ha d’altres que no es tradueixen, però que desperten molt ...

    La traducción del manual de instrucciones de productos inteligentes (smartphone y tableta): estudio contrastivo entre chino y español 

    An, Hong (Date of defense: 2020-09-30)

    Aquesta tesi se centra en el gènere manual d’instruccions, concretament de productes intel·ligents (telèfons intel·ligents i tauletes), i per a poder dur a terme un estudi detallat s’ha construït un corpus de 70 manuals ...

    La traducción por crowdsourcing en lengua de signos catalana: un estudio de recepción 

    Segura Giménez, Daniel (Date of defense: 2021-07-19)

    Des que es va establir el 2006, el concepte de crowdsourcing ha cridat l’atenció d’acadèmics de tots els camps del saber. Els estudis de Traducció i d’Interpretació no són una excepció i ja són nombrosos els articles, ...

    Metaphors and Terms in a Corpus on Political Discourse in Persian: a Cognitive Approach 

    Ebrahimi Erdi, Mina (Date of defense: 2022-09-29)

    Aquesta tesi és un estudi basat en corpus sobre el discurs polític persa en el parlament iranià i en dues agències de notícies amb diferents afiliacions polítiques. Els còrpora construïts contenen 14 milions de paraules ...

    Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes 

    Wang, Yi (Date of defense: 2022-12-20)

    Avui dia, amb la intensificació dels intercanvis polítics, comercials i culturals entre la Xina i els països hispanoparlants, la necessitat de traductors qualificats és cada dia més gran i el nombre d’universitats que tenen ...

    Students’ Perception of Competences Acquired during their Undergraduate Arabic/English Translator Education VS Competences Required in the Saudi Translation Market: A Mixed Methods Approach 

    Alzamil, Aeshah (Date of defense: 2023-07-20)

    A causa dels canvis constants que es produeixen en el mercat laboral de la traducció, els programes de formació de traductors necessiten adaptar-se contínuament per a continuar formant estudiants capaços d'atendre els nous ...

    Subtitling in immersive media: A user-centered study 

    Agulló García, Belén (Date of defense: 2020-07-15)

    Els mitjans immersius com la realitat virtual o els vídeos de 360° estan cada vegada més presents en la nostra societat. La realitat virtual ha atret l'atenció de la indústria i els investigadors. Les seves aplicacions per ...

    The Efficacy of the Subskills Training Approach on the Rendition of Numerical Data, Proper Names, and Abbreviations in the Teaching of Simultaneous Interpreting from English into Arabic 

    Aldabbagh, Abeya (Date of defense: 2023-02-21)

    Es poden emprar molts enfocaments diferents en la formació de la interpretació simultània (SI en les seves sigles en anglès). Atès que la SI és un procés complex que inclou diverses subhabilitats interdependents, val la ...

    Traducir el dialecto: técnicas y estrategias en las traducciones al español de la narrativa italiana moderna parcialmente dialectal 

    Panarello, Annacristina (Date of defense: 2020-07-06)

    La traducció de les varietats dialectals és un vessant dels estudis traductològics que ha estat tractat sumàriament per diversos autors, sense que s’hagi arribat, al dia d’avui, a una solució clara i definitiva sobre com ...

    Volunteer subtitle translator organizations as a model for a social constructivist approach 

    Cavusoglu, Ebru (Date of defense: 2021-03-24)

    El punt de partida d’aquest estudi és la suposició que les organitzacions de voluntaris són exemples d’un enfocament social constructivista en la formació de traductors. Aquesta premissa es basa en la idea que hi ha una ...