Personajes del chiste étnico postsocialista y pospostsocialista en lengua rusa: elección, tradición y evolución

Author

Castañar Rubio, Guillem

Director

Zaynuldinov, Andrey

Tutor

Ardolino, Francesco

Date of defense

2021-09-30

Pages

309 p.



Department/Institute

Universitat de Barcelona. Facultat de Filologia

Abstract

La palabra «chiste» se traduce en ruso como «anekdot», aunque estos términos no tienen el mismo significado. En los estudios de lingüística rusa, se destaca que el anekdot constituye un género textual independiente y goza de un lugar especial en el sistema contemporáneo de géneros textuales de la lengua rusa. Este breve texto humorístico siempre ha despertado el interés de la comunidad académica. En particular, se ha estudiado el famoso y productivo ciclo de chistes políticos surgido durante la época soviética (Dundes 1971; Draitser 1978 inicialmente, Graham 2003a; Davies 2007, 2010, 2011, 2014a and 2014b en época más reciente). En esta tesis se estudian los chistes étnicos en lengua rusa, otro popular subgénero. Nuestra atención se centra en los blancos de estos anekdoty y tiene dos objetivos: el primero consiste en determinar qué nacionalidades aparecen como blanco de estos chistes étnicos más habitualmente y las razones por las que estos grupos, y no otros, han sido elegidos; el segundo es observar la evolución de estos personajes del chiste desde la época soviética –cuando estos ciclos de chistes étnicos surgieron– hasta la actualidad. Para alcanzar el primer objetivo, se han seguido los siguientes pasos: en primer lugar, se han identificado las nacionalidades que se convirtieron en blancos en época soviética. Se ha determinado que los grupos que protagonizaban con más frecuencia estos chistes eran los judíos, los ucranianos, los georgianos, los chucotos y los estonios. En segundo lugar, se ha descrito el contexto histórico y social en que estos ciclos de chistes surgieron. En tercer lugar, se ha descrito la imagen que se proyectaba de estos blancos en los chistes. Por último, se han analizado estos chistes y su contexto a la luz de la teoría del humor étnico de Christie Davies, a fin de determinar si los mecanismos de elección de estos blancos en el humor étnico en lengua rusa se corresponden a los constructos teóricos de dicha teoría. En lo que se refiere al segundo objetivo, se ha recopilado un corpus de chistes étnicos en lengua rusa que contiene 1 170 textos aparecidos en las épocas postsocialista y pospostsocialista. Estos textos se han empleado para llevar a cabo un estudio comparativo y diacrónico que nos ha permitido detectar los cambios y las continuidades en los personajes de estos chistes desde la época de su surgimiento hasta la actualidad. Cada anekdot incluido en el texto ha sido analizado en base a tres criterios: el guion étnico atribuido al blanco en el chiste, las referencias a su apariencia (rasgos físicos y atuendo) y la presencia o ausencia de máscara lingüística atribuida al protagonista. Tras la realización de este trabajo de investigación, se ha llegado a la conclusión de que los blancos de los chistes étnicos en lengua rusa son elegidos mediante los criterios que se exponen en la teoría del humor étnico, lo cual hace que el humor étnico en lengua rusa se asemeje a otras tradiciones nacionales. Asimismo, se puede concluir que la imagen de los blancos de estos anekdoti no cambia significativamente con el paso del tiempo. Asimismo, nuestro estudio incluye una dimensión cuantitativa ausente en la bibliografía previa que permite añadir algunos matices a las afirmaciones previamente expuestas: en los chistes étnicos en lengua rusa tiene lugar un proceso de simplificación. Por un lado, las referencias a la apariencia y la aplicación de la máscara lingüística disminuyen con el paso del tiempo y son menos importantes en la caracterización de los personajes que los guiones. Por otro lado, se observa una disminución en el número de guiones étnicos empleados, así como la concentración de un porcentaje significativo de chistes en torno a un número reducido de guiones.


This thesis studies ethnic jokes in Russian language. It focuses on the targets of these jokes and has two goals: on the one hand, to determine why and how some nationalities became recurrent ethnic targets already in Soviet times. On the other hand, to observe the evolution of these targets overtime, from Soviet to present times. To achieve the first goal, the most popular targets of Russian ethnic joke lore have been identified. It has been established that Jews, Ukrainians, Georgians, Chukchi and Estonians were the most common butts. Next, the historical and social context in which these characters first appeared was described. Finally, we checked if the mechanisms used to choose these targets correspond to the premises of Christie Davies’ theory of ethnic humour. The second goal was attained by the compilation of a corpus containing 1,170 ethnic jokes published during post-socialist and post-post-socialist periods. The collected texts were used to conduct a comparative, diachronic study that allowed to detect the changes and continuities in a period that spans from the Soviet era to the present. It can be concluded that in the process of target election, Russian-language ethnic humour is guided by the principles pointed out in the theory of ethnic humour and are thus common to humour and joke traditions of many other countries. Moreover, the image of these characters does not change substantially from one time period to another. Nevertheless, the quantitative analytical dimension introduced in this research project reveals that targets are not as elaborately characterised as it can be assumed from the reading of qualitative works about targets of Russian ethnic jokes. In Russian-language post-socialist and post-post-socialist ethnic jokes, a process of simplification takes place: firstly, references to appearance and the application of a linguistic mask are not frequent and play a less important role than ethnic scripts. Secondly, although some of the characters –especially Jews and Ukrainians– have numerous scripts attributed, a high percentage of the analysed jokes are built around a few scripts, usually one or two.

Keywords

Humorisme; Humorismo; Wit and humor; Acudits; Chistes; Joking; Rus; Ruso; Russian language; Estereotip (Psicologia); Estereotipo (Psicología); Stereotype (Psychology); Etnicitat; Identidad cultural; Ethnicity; Personatges literaris; Personajes literarios; Characters in literature

Subjects

82 - Literature

Knowledge Area

Ciències Humanes i Socials

Note

Programa de Doctorat en Estudis Lingüístics, Literaris i Culturals

Documents

GCR_TESIS.pdf

4.071Mb

 

Rights

L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

This item appears in the following Collection(s)