Traducción al castellano y validación de una batería de instrumentos útiles en simulación

dc.contributor
Universitat Rovira i Virgili. Departament de Psicologia
dc.contributor.author
Farrés Tarafa, Mariona
dc.date.accessioned
2022-07-19T10:43:03Z
dc.date.available
2022-07-19T10:43:03Z
dc.date.issued
2022-07-05
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/674836
dc.description.abstract
A Espanya hi a múltiples instruments per avaluar les experiències de les activitats de simulació. No obstant, una revisió dels instruments disponibles a la literatura afirma que la majoria d'ells no informen sobre la seva fiabilitat i validesa. Cal disposar de rúbriques validades útils en simulació. Objectiu Traduir al castellà i analitzar la fiabilitat i la validesa d'una bateria d'instruments útils en simulació clínica. Concretament, quatre instruments: (1). L'instrument Creighton Simulation Evaluation Instrument (CSEI); (2) el qüestionari “Educational Practices Questionnaire (EPQ)”; (3) L'escala “Student Satisfaction and SelfConfidence in Learning Scale (SCLS)” i (4) L'escala “Debriefing Experience Scale (DES)”.
en_US
dc.description.abstract
Introducción En España existen múltiples instrumentos para evaluar las experiencias de las actividades de simulación. Sin embargo, una revisión de los instrumentos disponibles en la literatura afirma que la mayoría no informan sobre su fiabilidad y validez. Es necesario disponer de rúbricas validadas útiles en simulación. Objetivo Traducir al castellano y analizar la fiabilidad y validez de una batería de instrumentos útiles en simulación clínica. Concretamente, cuatro instrumentos: (1). El instrumento Creighton Simulation Evaluation Instrument (CSEI); (2) el cuestionario “Educational Practices Questionnaire (EPQ)”; (3) La escala “Student Satisfaction and SelfConfidence in Learning Scale (SCLS)” y (4) La escala “Debriefing Experience Scale (DES)”.
en_US
dc.description.abstract
Introduction In Spain there are multiple instruments to evaluate the experiences of simulation activities. However, a review of the instruments available in the literature states that most of them do not report on their reliability and validity. It is necessary to have validated rubrics useful in simulation. Enfermería, mostrando una consistencia interna de .839 para el total del instrumento. Los resultados de la traducción al castellano y validación del cuestionario EPQ se obtuvieron con una muestra de 626 estudiantes de Enfermería. Tanto la exploratoria como los análisis factoriales confirmatorios mostraron que el modelo unidimensional es aceptable para ambas escalas (presencia e importancia). El alfa de Cronbach para el total del cuestionario fue de .894 y .915 respectivamente
en_US
dc.format.extent
192 p.
en_US
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
spa
en_US
dc.publisher
Universitat Rovira i Virgili
dc.rights.license
ADVERTIMENT. Tots els drets reservats. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Simulació clínica
en_US
dc.subject
Instruments d'avaluació
en_US
dc.subject
Estudiants d'Infermeria
en_US
dc.subject
Simulación clinica
en_US
dc.subject
Instrumentos de evaluación
en_US
dc.subject
Estudiantes de enfermería
en_US
dc.subject
Clinical Simulation
en_US
dc.subject
Evaluation tool
en_US
dc.subject
Nursing Education
en_US
dc.subject.other
Ciències de la salut
en_US
dc.title
Traducción al castellano y validación de una batería de instrumentos útiles en simulación
en_US
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
00
en_US
dc.subject.udc
159.9
en_US
dc.subject.udc
378
en_US
dc.contributor.authoremail
mariona.farres@sjd.edu.es
en_US
dc.contributor.director
Lorenzo Seva, Urbano
dc.contributor.director
Roldán Merino, Juan Francisco,
dc.embargo.terms
cap
en_US
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess


Documents

TESI Mariona Farrés Tarafa.pdf

5.645Mb PDF

This item appears in the following Collection(s)