Conceptualization of positive emotions in second language acquisition: influences between l1 (russian) and l2 (spanish)
llistat de metadades
Author
Director
Roca Urgell, Francesc
Ferrerós, Carla
Tutor
Roca Urgell, Francesc
Date of defense
2025-10-13
Pages
209 p.
Department/Institute
Universitat de Girona. Departament de Filologia i Comunicació
Doctorate programs
Programa de Doctorat en Ciències Humanes, del Patrimoni i de la Cultura
Abstract
ENG- Emotions constitute an important part of everyday life of an individual and the conceptual representation of emotions could vary from culture to culture. Consequently, in order to become a full member of a new speech community, an L2 learner possibly needs to adopt the conceptualization patterns of emotions of a host country during the process of acculturation. For this purpose, the present study aims to examine the conceptualization and categorization of positive emotions of Spanish and Russian monolingual and bilingual speakers, further to reveal differences and similarities in the conceptualization of emotions and crosslinguistic influences that might occur in cognition and language of L2 Spanish speakers of L1 Russian who have been living in Spain for more than 4 years. The data analyzed in the study were obtained from the combined interviews (consisting of a number of experimental tasks and open questions) with the monolingual and bilingual participants. The results revealed differences and similarities in the conceptualization of the positive emotions under study, and these differences between the bilingual group and the Spanish speakers appear to be related to the categorization and conceptualization of both the L1 and the L2. In this regard, crosslinguistic influence phenomena were observed in relation to the lexicon and semantics, such as internalization or conceptual restructuring (among others), as well as influences linked to cultural factors, particularly concerning the public expression of emotions
CAT- Les emocions constitueixen una part important de la vida quotidiana de les persones, i la representació conceptual de les emocions pot variar d'una cultura a una altra. En conseqüència, l’aprenent d’una segona llengua, per tal d’esdevenir un membre de ple dret d’una nova comunitat lingüística, possiblement necessita adoptar els patrons de conceptualització de les emocions de la llengua d’acollida durant el procés d’aculturació. Amb aquest propòsit, el present estudi té com a objectiu examinar la conceptualització i categorització de les emocions positives en parlants monolingües i bilingües d’espanyol i rus, per tal de revelar diferències i similituds en la conceptualització de les emocions i les possibles influències interlingüístiques que poden donar-se en la cognició i el llenguatge dels parlants d’espanyol com a L2 amb el rus com a L1, que han viscut a Espanya durant més de quatre anys. Les dades analitzades en l’estudi s’han obtingut mitjançant entrevistes combinades (compostes per diverses tasques experimentals i preguntes obertes) amb els participants monolingües i bilingües. Els resultats han revelat diferències i similituds en la conceptualització de les emocions positives estudiades, I les diferències entre els resultats del grup bilingüe i dels parlants d’espanyol tenen a veure amb la categorització i la conceptualització tant de la L1 com de la L2. En aquest sentit, s’han observat fenòmens d’influència interlingüística relacionats amb el lèxic i la semàntica, com ara la internalització o la reestructuració conceptual (entre d’altres), així com influències vinculades a factors culturals, especialment pel que fa a l’expressió pública de les emocions
Keywords
Conceptualització; Conceptualization; Conceptualización; Emocions positives; Emociones positivas; Positive emotions; Adquisició de L2; Adquisición de L2; L2 acquisition; Bilingüisme; Bilingüismo; Bilingualism; Influències interlingüístiques; Influencias interlingüísticas; Crosslinguistic influency
Subjects
81 - Linguistics and languages
Recommended citation
Rights
ADVERTIMENT. Tots els drets reservats. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.


