Aplicabilidad del test de la afasia para bilingües de Michel Paradis a la población catalano/castellano parlante

dc.contributor
Universitat de Barcelona. Departament de Personalitat, Avaluació i Tractament Psicològic
dc.contributor.author
Gómez Ruiz, María Isabel
dc.date.accessioned
2011-04-12T13:56:51Z
dc.date.available
2009-01-28
dc.date.issued
2008-12-18
dc.date.submitted
2009-01-28
dc.identifier.isbn
9788469215401
dc.identifier.uri
http://www.tdx.cat/TDX-0128109-111314
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/2545
dc.description.abstract
La descripción de casos de afasia en bilingües se remonta al siglo XIX. Desde el inicio, el interés se ha centrado en conocer los factores que influyen en el patrón de recuperación que sigue cada lengua tras la lesión, así como en su representación y procesamiento cerebral. Y es que, en pacientes bilingües o políglotas, la alteración del lenguaje que se produce como consecuencia de una lesión cerebral focal no siempre afecta por igual a los idiomas que habla una misma persona. Por este motivo, la valoración de sólo una de sus lenguas ofrece una visión parcial de la realidad lingüística en la que viven estas personas. Es en este contexto en el que surgió el primer test destinado a valorar las capacidades lingüísticas residuales de pacientes bilingües o políglotas: el Test de la Afasia para Bilingües (TAB) de Michel Paradis. El TAB está disponible en 65 idiomas y 160 pares de lenguas (traducción). Aunque las versiones en catalán y en castellano del test datan del año 1989, que nosotros sepamos, no se han publicado datos generales de su aplicabilidad. Los objetivos de esta investigación pueden resumirse en dos puntos: a) estudiar las propiedades psicométricas de la versión en catalán y en castellano del TAB en sujetos bilingües que residen en Barcelona y L'Hospitalet de Llobregat, y b) comparar el rendimiento obtenido en el TAB de diferentes muestras de sujetos bilingües (controles sanos, pacientes con deterioro cognitivo leve, enfermos de Alzheimer y afásicos). Presentamos y discutimos los resultados obtenidos dentro del contexto de las teorías actuales de procesamiento del lenguaje en bilingües y políglotas.
spa
dc.description.abstract
<I>The description of cases of bilingual aphasia goes back to the 19th century. From the beginning, the interest has been centred on the factors influencing language recovery patterns following brain injury, as well as representation and cerebral processing of each language. Bilingual subjects can show different patterns of language recovery. For this reason, the assessment in only one of the languages they know, offers a partial vision of the linguistic reality in which these people live. It's in this context that the first test dedicated to assess the residual linguistic capacities of bilingual and polyglot patients appeared: the Bilingual Aphasia Test (BAT) by Michel Paradis. The BAT is currently available in 65 languages and 160 language pairs (translation tasks). Although the Catalan and Castilian versions of the test appeared in 1989, general data of its applicability have not been published yet. The objectives of this investigation can be summarized in two points: a) to study the psychometric properties of the Catalan and Castilian version of the BAT in bilingual subjects that reside in Barcelona and L'Hospitalet of Llobregat, and b) to compare patterns of Catalan and Castilian performance in different samples of bilingual subjects (healthy volunteers, patients with mild cognitive impairment, patients with mild Alzheimer's disease, and aphasics). We present the results and discussion in the context of language processing theories in bilinguals. </I>
eng
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
spa
dc.publisher
Universitat de Barcelona
dc.rights.license
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Malaltia d'Alzheimer
dc.subject
Deterioració cognitiva lleu
dc.subject
Afàsia
dc.subject
Bilingüisme
dc.subject
Llenguatge
dc.subject
Avaluació
dc.subject.other
Ciències de la Salut
dc.title
Aplicabilidad del test de la afasia para bilingües de Michel Paradis a la población catalano/castellano parlante
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
159.9
cat
dc.contributor.authoremail
misabelgr@gmail.com
dc.contributor.director
Aguilar Alonso, Ángel
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess
cat
dc.identifier.dl
B.18769-2009


Documents

01.MIGR_PREVIO.pdf

85.13Kb PDF

02.MIGR_JUSTIFICACION_ESTUDIO.pdf

61.37Kb PDF

03.MIGR_PARTE_I.pdf

888.6Kb PDF

04.MIGR_PARTE_II.pdf

6.394Mb PDF

05.MIGR_PARTE_III.pdf

1.893Mb PDF

06.MIGR_PARTE_IV.pdf

175.1Kb PDF

07.MIGR_REFERENCIAS.pdf

100.4Kb PDF

08.MIGR_ANEXOS.pdf

2.273Mb PDF

09.MIGR_ERRATAS.pdf

34.55Kb PDF

This item appears in the following Collection(s)