dc.contributor
Departament de Filologia Espanyola, Clàssica i Moderna
dc.contributor.author
Cotaina Roselló, Claudia
dc.date.accessioned
2018-05-17T09:59:18Z
dc.date.available
2018-05-17T09:59:18Z
dc.date.issued
2017-09-29
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/563076
dc.description.abstract
[spa]Desde el fin del Protectorado español en Marruecos hasta nuestros días han pasado seis
décadas, la sociedad marroquí ha cambiado, al igual que el país y su situación política y
económica. Lo mismo ha ocurrido en Tánger, pero ¿y la lengua? ¿Siguen utilizándose
hispanismos en el árabe marroquí de Tánger? ¿Se alternan dichos hispanismos con
préstamos de otras lenguas extranjeras o con palabras del árabe? ¿Utilizan los mismos
préstamos del español todos los tangerinos o, por el contrario, este uso varía en función de
la edad, el género o el nivel de estudios? Estos son algunos de los interrogantes que hemos
analizado en el presente trabajo. Para ello hemos revisado el concepto de préstamo
lingüístico y presentado el contexto histórico que justifica la presencia del español en
Tánger a lo largo del tiempo. Asimismo, hemos realizado un estudio sincrónico para
determinar la vigencia y uso de algunos de los hispanismos presentes en el árabe marroquí
de Tánger, a través de encuestas-entrevistas a una serie de sujetos y teniendo en cuenta
variables concretas.
dc.description.abstract
[cat]Des del final del Protectorat espanyol al Marroc fins a l'actualitat han passat sis dècades, la
societat marroquina ha canviat, i també ho ha fet el país y la seva situació política i
econòmica. Ha succeït el mateix a Tànger, però, i la llengua? Es segueixen utilitzant
hispanismes a l'àrab marroquí de Tànger? S'alternen aquests hispanismes amb prèstecs
d'altres llengües estrangeres o paraules de l'àrab? Utilitzen els mateixos prèstecs del
castellà tots els tangerins o aquest ús canvia en funció de la seva edat, del seu gènere o del
seu nivell d'estudis? Aquests són alguns dels interrogants que hem analitzat en el present
treball. Amb aquest objectiu, hem revisat el concepte de prèstec lingüístic i presentat el
context històric que justifica la presència del castellà a Tànger al llarg del temps. De la
mateixa manera, hem realitzat un estudi sincrònic per a determinar la vigència i l'ús
d'alguns dels hispanismes presents a l'àrab marroquí de Tànger, mitjançant enquestesentrevistes
a un conjunt de subjectes, tenint en compte unes variables concretes.
dc.description.abstract
[eng]Since the end of the Spanish Protectorate in Morocco to the present day six decades have
passed, Moroccan society has changed, as has the country and its political and economic
situation. The same thing has happened in Tangier, but what about the language? Are
Spanish loanwords still used in the Moroccan Arabic of Tangier? Do these loanwords
alternate with loanwords from other foreign languages or with words from Arabic? Do the
people from Tangier use the same Spanish loanwords, or does this use vary according to
their age, gender, or level of education? These are some of the questions that we have
raised and that we intend to analyze in the present thesis. For this we have reviewed the
concept of linguistic loan and presented the historical context that justifies the presence of
the Spanish language in Tangier over time. We have also carried out a synchronous study
to determine the validity and use of some of the Spanish loanwords present in the
Moroccan Arabic of Tangier, through interviews with a series of subjects and taking into
account concrete variables.
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.publisher
Universitat de les Illes Balears
dc.rights.license
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Àrab de Tànger
dc.subject
Préstecs lingüístics
dc.subject
Influències lèxiques
dc.subject.other
Variació i canvi lingüístic
dc.title
Influencia del español en el léxico del árabe de Tánger: lo que el español ha prestado al tanžãwiy
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.contributor.director
Cuadrado Fernández, Perfecto
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess