Fictional orality in the German television series "Türkisch für Anfänger" and its translations into Romance languages: the expression of emotionality

dc.contributor
Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge
dc.contributor.author
Falbe, Sandra
dc.date.accessioned
2016-02-04T14:04:48Z
dc.date.available
2017-12-10T06:45:09Z
dc.date.issued
2015-12-11
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/348885
dc.description.abstract
El presente estudio se propone investigar el significado interpersonal del lenguaje y su papel en la cultura de los medios de comunicación actuales. Con este fin se examinará un corpus de textos audiovisuales formado por la comedia de situación alemana Türkisch für Anfänger y de sus traducciones a las lenguas románicas como el catalán y el francés. El análisis se basa en la transcripción multimodal de los primeros episodios de la sitcom, e incluye tanto la transcripción de los códigos verbales como de los paraverbales y no verbales (gestos, expresiones faciales, cinematografía, etc.). Para analizar el significado interpersonal en los diferentes niveles narrativos (extradiegético e intradiegético), el estudio parte de la teoría de la valoración, recientemente aplicada en los estudios de traducción.
spa
dc.description.abstract
The present study aims to explore the role of interpersonal layers of meaning in the current media culture of distance. With this aim in mind, we examine a corpus of audiovisual texts composed of the German sitcom Türkisch für Anfänger and its translations into Romance languages such as Catalan and French. The analysis is based on a multimodal transcript of the first episodes including not only the verbal context but also paraverbal, nonverbal (gestures, facial expressions, etc.) and shooting details. In order to explain the interpersonal layers on the extradiegetic and intradiegetic level of narration in film we draw on the theoretical framework of appraisal theory which in recent years has been applied to translation studies.
eng
dc.format.extent
320 p.
cat
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
eng
cat
dc.publisher
Universitat Pompeu Fabra
dc.rights.license
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
appraisal theory
cat
dc.subject
audiovisual translation
cat
dc.subject
interpersonal meaning
cat
dc.subject
communicative immediacy
cat
dc.subject
sitcom
cat
dc.subject
teoría de la valoración
cat
dc.subject
traducción audiovisual
cat
dc.subject
significado interpersonal
cat
dc.subject
inmediatez comunicativa
cat
dc.subject
comedia de situación
cat
dc.title
Fictional orality in the German television series "Türkisch für Anfänger" and its translations into Romance languages: the expression of emotionality
cat
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
79
cat
dc.subject.udc
81
cat
dc.contributor.authoremail
sandrapeggy.falbe@upf.edu
cat
dc.contributor.director
Brumme, Jenny
dc.embargo.terms
24 mesos
cat
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.identifier.dl
B 4135-2016
cat
dc.description.degree
Programa de doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge


Documents

tsf.pdf

2.275Mb PDF

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)