Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge
Programa de doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge
L’objectiu d’aquesta tesi és contribuir a la pràctica i la teoria de la subtitulació per a persones sordes (SPS), més concretament, per a nens i nenes sords. Després de l’anàlisi de les pràctiques de subtitulació actuals, en què es detecten força casos d’incoherència a l’hora de representar els elements no verbals (efectes sonors, informació paralingüística i música), aquesta recerca fa un pas endavant i proposa un nou codi de subtitulació accessible adreçat als més petits: els subtítols creactius. Aquests subtítols presenten la informació no verbal de manera visual, mitjançant l’ús de les convencions del llenguatge dels còmics. Són una proposta innovadora que canvia, ja d’inici, la manera d’entendre la subtitulació i la concep com un vestit a mida confeccionat d’acord amb les necessitats específiques de la discapacitat sensorial dels nens i nenes sords. S’ha dut a terme un estudi de cas per provar-ne la seva eficàcia amb l’audiència i, segons els resultats obtinguts, les característiques intrínseques dels subtítols creactius —dinamisme, creativitat i animació— no només han afavorit una bona rebuda entre els nenes i nenes sords, sinó també entre els oients. Per tant, els subtítols creactius són subtítols inclusius, subtítols per a tothom.
This thesis contributes to the theory and practice of subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH), especially for deaf children. After the analysis of current SDH practices, in which inconsistency has been found quite regularly in the conveyance of non-verbal elements (sound effects, paralinguistic features and music), the research in hand steps forward and suggests a completely newly designed subtitling code targeted at younger audiences: creactive subtitles. Creactive subtitles present the non-verbal information visually, by means of comics’ language conventions. They are an innovative proposal that changes the manner subtitles have been commonly conceived, since they are tailor-made according to the particular needs resulting from deaf children’s sensory disability. In a case study, creactive subtitles have been tested with their intended audience. As the results show, their intrinsic characteristics, i.e. dynamism, creativity and animated style, have contributed to the great reception they got not only from deaf children but also from their hearing peers. Therefore, creactive subtitles are inclusive subtitles, subtitles for all.
Accessibilitat; Subtitulació per a persones sordes (SPS); Nens i nenes sords; Elements no verbals; Llenguatge dels còmics; Subtítols inclusius; Subtítols creactius; Accessibility; Subtitling for the d/Deaf and the Hard-of-Hearing; Deaf children; Non-verbal elements; Comic conventions; Inclusive subtitles; Creactive subtitles
81 - Linguistics and languages
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.