Universitat de Barcelona. Departament de Filologia Romànica
Introducción: La existencia del romance aragonés tuvo la influencia de varios factores, entre ellos, tras el proceso de romanización de los valles, la llegada del cristianismo y los límites eclesiales, que fueron determinantes para la afloración de los complejos dialectales. Hay que recordar que la principal vía de comunicación entre el Pirineo central y el resto del continente fue la calzada romana Caesaraugusta Beneharno, y las relaciones establecidas por los reyes aragoneses que casaron con princesas gasconas, y de más allá, de Normandía e Italia. Los colonos procedentes de Gascuña y el Languedoc supusieron durante toda la baja Edad Media más de una cuarta parte de toda la población aragonesa. La consecuencia de estos contactos, comerciales, de colonización o religiosos, contribuyó a que el aragonés presente peculiaridades (semánticas, de sintaxis y fonéticas) que no han sido suficientemente contrastadas por estudios para poder aclarar las dudas acerca de la tipología lingüística de las hablas altoaragonesas. Objetivos: analizar si el aragonés, aunque pertenece al grupo iberorrománico, tiene una sintaxis, y ciertos usos semánticos, que lo acercan más al grupo occitanorrománico que (como sí ocurre en gran parte en la fonética) al iberorrománico, y por extensión, a las lenguas galorrománicas. Además de objetivos secundarios tales como saber la correlación con los usos del occitano–catalán, identificar los contactos del aragonés con los otros romances pirenaicos autóctonos, y determinar qué factores podrían explicarse por el contacto de lenguas y cuáles como un hecho de continuum lingüístico. Metodología: es un estudio correlacional analítico-descriptivo, fenomenológico, que se aplica a varios elementos (comunes entre el aragonés, el gascón y el catalán), de tipo fonético, morfológico, sintáctico, léxico y semántico. Conclusión: los elementos estudiados muestran que el romance aragonés participa de ciertas características que hoy solo aparecen en catalán y/o en la Galorromania, por lo que se puede decir que el Alto Aragón es un espacio lingüístico que hace de puente entre Iberorromania y Galorromania. La fonética vocálica muestra afinidades con el gascón y el catalán en algunas apócopes y en los diptongos finales -eu < EUM. Hay numerosas afinidades en los cuantificadores. Asimismo, en la morfología verbal de los verbos con incremento incoativo y en la común existencia en arag. occ.-gasc. y cat. de las reduplicaciones adverbiales. Por último, el arag. mantiene usos sintácticos comunes con ambos romances en sus derivados de IBI e INDE, además de usos en los elementos de relación, en adverbios.
INTRODUCTION: The existence of Aragonese was influenced by various factors such as the arrival of Christianity and ecclesiastical restrictions, which had a decisive impact on dialectal complexes. This was also the case with ancient communications that arrived with the Caesaraugusta Beneharno Roman road and the trans-Pyrenean relations of the Aragonese kings. Throughout the late Middle-Ages, colonists from Occitania accounted for more than a quarter of the Aragonese population. These diverse contacts led Aragonese to develop certain characteristics (in its semantics, syntax and phonetics) that have not been sufficiently contrasted in other studies to clarify their linguistic typology. OBJECTIVES: To determine whether Aragonese, despite being classified as an Ibero- Romance language, has a syntax and certain semantic features that make it more similar to the Occitano-Romance group (as is certainly the case with a large part of its phonetics) and, by extension, to Gallo-Romance languages than it is to the Ibero- Romance group. The study’s secondary objectives aim to establish correlations between uses in Aragonese and uses in Occitan-Catalan, to identify points of contact between Aragonese and autochthonous Pyrenean romance languages, and to determine which factors can be explained by language contact and which are the result of dialect continuum. METHODOLOGY: This is a correlational, analytical-descriptive, phenomenological study of various phonetic, morphological, syntactic, lexical and semantic elements common to Aragonese, Gascon and Catalan. CONCLUSION: The elements studied show that the Aragonese Romance language shares certain characteristics that today are only found in Catalan and/or Gallo- Romance, which means that the Alto Aragón linguistic area forms a bridge between the Ibero-Romance and Gallo-Romance languages. The vocalic phonetics show affinities with Gascon and Catalan in terms of certain apocopation and the word-final diphthongs -eu < EUM. There are numerous affinities between the quantifiers, between the verbal morphology of inchoative verbs and in the adverbial reduplications that feature in Aragonese, Occitan-Gascon and Catalan. Finally, in common with the other two Romance languages, Aragonese maintains syntactical uses with regard to its derivations of IBI and INDE, and in uses of relational elements in adverbs.
Lingüística comparada; Lingüística comparada; Comparative linguistics; Aragonès (Dialecte); Aragonés; Aragonese dialect; Gascó; Gascón; Gascon; Català; Catalán; Catalan language; Fonètica; Fonética; Phonetics; Sintaxi; Sintaxis; Syntax; Semàntica; Semántica; Semantics
81 - Lingüística y lenguas
Ciències Humanes i Socials