Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística
Un aspecto fundamental en la percepción del habla es cómo se transforma la señal acústica en unidades significativas y se reconocen palabras. El habla coloquial se ve frecuentemente afectada por procesos de reducción fonética que son comunes y productivos, p.e., asimilación, lenición, elisión, etc. Los oyentes (nativos), sin embargo, pueden reconocer fácilmente las consecuencias acústicas de estos procesos y entender el mensaje del hablante. Este estudio examina el procesamiento del habla informal por parte de nativos y no nativos. Estudios sobre el Modelo de Asimilación Perceptivo ('Perceptual Assimilation Model,' p.e., Best, 1995) muestran que los hablantes tienden a asimilar los sonidos de una lengua extranjera (L2) a la categoría más próxima en su lengua materna (L1) y que la percepción de los sonidos de la L2 se puede predecir en base a cómo se asimilan a los sonidos de la L1. Este estudio elabora las predicciones de PAM y las extiende al procesamiento del habla coloquial en inglés y catalán por parte de hablantes nativos y no-nativos. En particular, examina si los hablantes no nativos tienen más facilidad para interpretar los procesos de reducción en la L2 que también se dan en su lengua (L1) en contextos parecidos (mismo proceso, mismo contexto), que procesos que se dan en contextos distintos (mismo proceso, contexto distinto) o procesos de la L2 que no ocurren en la L1 (proceso distinto). Con este objetivo, una frase en inglés, Is your friend the one that can't go to bed by ten, y una frase en catalán, Em sap greu que cap del dos xicots no em pugui donar un cop de mà, que presentaban diversos casos de asimilación, lenición y elisión, fueron segmentadas en fragmentos de 80 ms como en Shockey (1997, 1998, 2003). Los fragmentos se presentaron a 24 hablantes nativos (12 ingleses y 12 catalanes), y 24 no nativos (12 catalanes y 12 ingleses) con un nivel avanzado de la L2. Las respuestas se analizaron en función del reconocimiento de palabras y de las "confusiones." Los resultados muestran que los hablantes no nativos presentan porcentajes de reconocimiento de palabras más bajos y el reconocimiento ocurre más tarde en general, además de más procesamiento de abajo hacia arriba ('bottom-up' o procesamiento fonético), tanto para los datos del inglés como del catalán. Los resultados también muestran que los no nativos son mejores a la hora de reconocer palabras reducidas por procesos existentes en la L1 en el mismo contexto, que por procesos que se dan en un contexto distinto o por procesos que no se dan en la L1. También se han identificado otros factores importantes en el reconocimiento del habla reducida, en particular factores relacionados con la frecuencia. Por último, se considera cómo los resultados contribuyen a la modelización del procesamiento del habla.
A fundamental problem concerning speech perception is how listeners transform the acoustic signal into meaningful units and recognize words. Normal speech is often (heavily) affected by common, productive reduction processes, e.g., assimilation, weakening, deletion, etc. Despite this, (native) listeners are easily able to undo the acoustic consequences of these processes and understand the speaker's intended message. This study examines native and non-native processing of casual speech. Research related to the Perceptual Assimilation Model (PAM, e.g., Best, 1995) evidences that listeners tend to assimilate foreign sounds to the closest L1 category and that perception of L2 sounds may be predicted on the basis of how they assimilate to L1 sounds. This study extends the predictions of PAM to the processing of English and Catalan casual speech in native and non-native speakers. Specifically, it examines whether non-natives are better at interpreting the results of common L2 reduction processes that occur in contexts similar to the L1 (same process, same context) than L2 processes which occur in different contexts (same process, different context) or L2 processes which do not occur in the L1 (different process). A highly reduced English sentence, Is your friend the one that can't go to bed by ten, and Catalan sentence, Em sap greu que cap dels dos xicots no em pugui donar un cop de mà, affected by assimilation, weakening, and deletion, were gated in 80 ms steps as in Shockey (1997, 1998, 2003). Gates were presented to 24 natives (12 English and 12 Catalan) and 24 non-natives (12 Catalan and 12 English) with an advanced command of the language. Responses were examined in terms of successful recognition and "confusions." Results show that non-native speakers exhibit generally lower and later lexical recognition, in addition to greater bottom-up (phonetic processing) than native speakers, both for the English and Catalan data. Moreover, the data bear out that non-natives are generally better at recognizing words affected by reduction processes existing in the L1 in the same context, than those occurring in a different context or not occurring in the L1. Other factors, particularly frequency, were identified as also important. Finally, the results are considered in terms of relevant issues in speech processing modeling.
Word recognition; Cross.language; Speech percpetion
80 - General questions relating to both linguistics and literature. Philology
Ciències Humanes
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.