The Critical Translation and Interpreting Stories of the Amistad Case

dc.contributor
Universitat Jaume I. Escola de Doctorat
dc.contributor.author
Zaragoza De Leon, Jeanette de los Ángeles
dc.date.accessioned
2019-02-01T08:58:45Z
dc.date.available
2021-11-26T00:00:26Z
dc.date.issued
2018-11-26
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/665321
dc.description.abstract
This doctoral thesis entitled, "The Critical Translation and Interpreting Stories of the Amistad Case," unravels the role and impact of the interpreting and translation matters in the Amistad Case. Until now, academic and colloquial versions of the story have mentioned the intervention of a court interpreter (s) who enabled the African-Amistad-Mendi to testify in their defense in court. This researched revealed 13 interpreters involved in the case. The abolitionists who organized the recruitment for the linguistic mediator knew that this represented the critical strategy for a chance to win the trial in a socio-political context divided along pro-slavery and anti-slavery ideologies and policies. Nineteenth century courts lacked a judicial mandate to provide linguistic rights for LEPs. This dissertation investigates how IT matters responded to the political and racial background shaping the development of the Amistad story applying a Critical Race Theory lens.
dc.description.abstract
Esta tesis doctoral titulada "The Critical Translation and Interpreting Stories of the Amistad Case" pone de manifiesto los importantes aspectos traductológicos y de interpretación que facilitaron el desarrollo del caso judicial de La Amistad. Los cristianos abolicionistas lideraron la búsqueda de un intérprete judicial como la única estrategia más confiable para lograr la liberación de los africanos que habían tomado posesión de la goleta Amistad. Los españoles que capiteaban la goleta lo hacían contreveniendo acuerdos internacionales vigentes en el 1839 en contra de la trata esclava. Cuando la marina EEUU remolcó la goleta, el país se encontraba dividido entre posturas esclavistas y anti esclavistas. El lado pro esclavista hizo todo lo posible para impugnar al intérprete previo y al comienzo del juicio sin éxito. Esta investigación académica indaga sobre los asuntos cruciales de interpretación y traducción aplicando un filtro metodológico conocido como Critical Race Theory.
dc.format.extent
289 p.
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
eng
dc.publisher
Universitat Jaume I
dc.rights.license
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Amistad
dc.subject
court interpreter
dc.subject
Critical Race Theory
dc.subject
Translation
dc.subject
James Covey
dc.subject
Slavery
dc.subject.other
Arts, Humanitats i Llengües
dc.title
The Critical Translation and Interpreting Stories of the Amistad Case
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
81
dc.contributor.director
Blasco Mayor, María Jesús
dc.embargo.terms
36 mesos
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.identifier.doi
http://dx.doi.org/10.6035/14110.2018.495168
dc.description.degree
Programa de Doctorat en Llengües Aplicades, Literatura i Traducció


Documents

2018_Tesis_Zaragoza De Leon_Jeannette.pdf

8.938Mb PDF

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)