dc.contributor
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació
dc.contributor.author
Nie, Lingzhi
dc.date.accessioned
2020-12-08T17:30:26Z
dc.date.available
2020-12-08T17:30:26Z
dc.date.issued
2019-10-11
dc.identifier.isbn
9788449091056
en_US
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/670089
dc.description.abstract
Las unidades fraseológicas de una lengua, así como sus usos figurados, reflejan las
ideas de sus hablantes, por lo que la semántica puede ser un instrumento útil para
estudiar su cultura. Entre estas unidades fraseológicas y usos figurados, unos de los más
característicos son los relacionados con los colores. Por ello, esta investigación explora
de manera sistemática los significados connotados de los términos básicos de color
utilizados en las unidades fraseológicas de las comunidades lingüísticas española y
china.
El objetivo de este estudio es analizar las connotaciones introducidas mediante términos
de color utilizando herramientas procedentes de la lingüística y los estudios culturales
en ambas lenguas y, más concretamente, realizar una comparación tanto cualitativa
como cuantitativa de las ideologías transmitidas a través de los términos de color
basándonos en las unidades fraseológicas recopiladas en el corpus, en el que se nos
aportan datos estadísticos.
Con el fin de lograr el objetivo de la presente tesis, se estableció el marco teórico y
metodológico necesario para llevar a cabo este estudio, así como también para elaborar
el corpus: a) identificación y clasificación de los valores connotados y denotados
basándonos en los estudios previos de este ámbito y los estudios precedentes con
relación a los mecanismos cognitivos aplicados para la creación de los valores
connotados, b) adaptación de las taxonomías fraseológicas más corrientes y adecuadas
en ambas comunidades lingüísticas para el estudio, y c) delimitación de los términos de
los colores que se deben incluir en nuestro estudio basándonos en los criterios de Berlin
y Kay (1991) para los términos básicos de color y los estudios previos de este ámbito.
Desde una perspectiva cuantitativa, se estudiaron los valores connotados resumidos
desde el corpus: a) los posibles orígenes o motivos de los valores generados, b) algunos
cambios de comprensión de algún color a lo largo del desarrollo de la lengua o de la
sociedad, y c) las diferencias y las similitudes entre los diferentes valores en ambas
lenguas. Desde una perspectiva cuantitativa, se estudió la comprensión general de los
términos de color: a) los valores más destacados de los nueve colores elegidos (negro,
blanco, rojo, amarillo, verde, azul, morado, naranja, gris y marrón) y de sus términos
hiperónimos (color, yan, se, yanse) para la investigación, y b) las emociones y
sentimientos asociados con los colores, y c) la jerarquía de estos colores en cada
comunidad lingüística.
Los resultados de este estudio revelan que, en líneas generales, los valores connotados
de los términos de los colores varían en las dos comunidades lingüísticas, tanto en los
orígenes como en el peso de los valores, así como también las asociaciones generales de
un mismo color. Dependiendo del color en cuestión, los valores connotados
compartidos pueden ser más o pueden ser menos. Además, la cantidad de unidades
fraseológicas y de valores de los términos para los colores no siempre son conformes a
la evolución de los términos de color en esta lengua, ya que puede haber casos
excepcionales.
En comparación con el español, la filosofía de los colores tiene un impacto más
profundo en el chino y se han generado más unidades fraseológicas y más subvalores en
esta comunidad lingüística. El desequilibrio cuantitativo respecto a las unidades
fraseológicas y los subvalores en las dos lenguas es importante. Por un lado, se ha
constatado la importancia de la filosofía de los Cinco Colores en China y cómo esta
influye en todos aspectos de la vida. Por otro lado, también se ha confirmado que los
asiáticos tienden a expresarse de manera implícita e indirecta y a usar expresiones
eufemísticas implícitamente.
en_US
dc.description.abstract
The phraseological units of a language, as well as its figurative uses, reflect the ideas of
its speakers. For this reason, semantics can be a useful instrument to study the culture
associated with a specific language. Among these phraseological units and figurative
uses, those related to colours are some of the most characteristic ones. Therefore, this
research explores systematically the connoted meanings of the basic colour terms
reflected in the phraseological units used by the Spanish and Chinese linguistic
communities.
The objective of this study is to analyse the connoted meanings of basic colour terms by
using different linguistic tools and cultural studies in both languages and, more
specifically, to make a qualitative and quantitative comparison of the ideologies
transmitted by colour terms bearing in mind the phraseological units collected in the
corpus, which provides us with statistical data.
To achieve the objective of this thesis, we established the theoretical and
methodological framework required to carry out this study and build the corpus: a)
identification and classification of the connoted and denoted values based on previous
studies in this area and previous studies regarding the cognitive mechanisms applied to
create connoted values, b) adaptation of the most current and adequate phraseological
taxonomies in both linguistic communities for this study, and c) delimitation of the
colour terms to be included in our study based on the criteria proposed by Berlin and
Kay (1991) for basic colour terms and previous studies in this area.
From a qualitative perspective, we analysed the connoted values summarised from the
corpus: a) the possible origins or reasons of the generated values, b) some changes
related to the way certain colour terms are understood as languages or societies develop,
and c) the differences and similarities between the different values in both languages.
From a quantitative perspective, we studied the general understanding of colour terms: a)
the most prominent values of the nine colours chosen (black, white, red, yellow, green,
blue, purple, orange, grey, and brown) and of their hypernym terms (colour, yan, se,
yanse) for this research, b) the emotions and feelings associated with these colours, and
c) the hierarchy of these colours in each linguistic community.
The results of this study reveal that, in general terms, the connoted values of colour
terms are different in these two linguistic communities. This is not only perceived in the
origins or the importance of each value, but in the general associations of a same colour.
Depending on the colour chosen, the shared connoted values may vary. In addition, the
number of phraseological units and values of certain colour terms do not always
coincide with the evolution of colour terms in a language since there may be some
exceptional cases.
Compared to Spanish, the philosophy of colours has a deeper impact on Chinese. In fact,
a higher number of phraseological units and subvalues have been generated in this
language community. A significant quantitative imbalance of the phraseological units
and subvalues in these two languages has also been reported. On the one hand, we have
observed that the philosophy of the Five Colours is very important in China and
influences all aspects of life. On the other hand, we have also demonstrated that Asians
tend to express themselves in an implicit and indirect way and use euphemistic
expressions implicitly.
en_US
dc.format.extent
675 p.
en_US
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
spa
en_US
dc.publisher
Universitat Autònoma de Barcelona
dc.rights.license
L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
*
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Unitats fraseològiques
en_US
dc.subject
Unidades fraseológicas
en_US
dc.subject
Phraseological units
en_US
dc.subject
Valors connotats de termes de color
en_US
dc.subject
Valores connotados de términos de color
en_US
dc.subject
Connotations in color-related words
en_US
dc.subject
Espanyol i xinés
en_US
dc.subject
Español y chino
en_US
dc.subject
Spanish and chinese
en_US
dc.subject.other
Ciències Humanes
en_US
dc.title
Las unidades fraseológicas en español y en chino: estudio comparativo de las ideologías trasmitidas a través de los términos básicos de color
en_US
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.contributor.authoremail
nielingzhi@gmail.com
en_US
dc.contributor.director
Mas, Jordi, 1972-
dc.contributor.director
Ciruela Alférez, Juan José
dc.contributor.director
Nie, Lingzhi
dc.embargo.terms
cap
en_US
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess