Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals
Es poden emprar molts enfocaments diferents en la formació de la interpretació simultània (SI en les seves sigles en anglès). Atès que la SI és un procés complex que inclou diverses subhabilitats interdependents, val la pena explorar l’eficàcia d’un enfocament pedagògic basat en subhabilitats, és a dir, en microhabilitats específiques de la SI, com ara l’atenció dividida, la fluïdesa, l’autocontrol, el control sobre la producció oral, la interpretació d’informació numèrica, els noms o les abreviatures. Aquesta tesi presenta dos estudis experimentals realitzats a la Universitat Princess Nourah (Aràbia Saudita) sobre una mostra d’estudiants de Traducció i Interpretació de l’anglès a l’àrab amb l’objectiu d’investigar l’impacte de l’enfocament basat en subhabilitats en l’ensenyament de la SI. Per a aquests dos estudis es van triar dues tipologies de problemes particularment recurrents a la SI anglès > àrab: d’una banda, la informació numèrica (xifres i nombres), i de l’altra, els noms propis i les abreviatures. Els objectius específics de la tesi són: (1) investigar fins a quin punt l’enfocament basat en subhabilitats afectaria el rendiment i la taxa de precisió dels estudiants a l’hora d‘interpretar informació numèrica de l’anglès a l’àrab; (2) investigar fins a quin punt l’enfocament basat en subhabilitats afectaria el rendiment i la taxa de precisió dels estudiants a l’hora d’interpretar noms propis i abreviatures de l’anglès a l’àrab; (3) proposar un enfocament exitós per a la formació d’intèrprets a nivell universitari en la combinació lingüística específica anglès > àrab, i això per millorar el disseny curricular i la planificació en l’ensenyament de la SI de l’anglès a l’àrab; i (4) contribuir a noves troballes en la investigació en didàctica de la interpretació. Els resultats dels dos estudis mostren que el grup experimental que va rebre una formació basada en l’enfocament per subhabilitats va aconseguir més precisió i taxes d’omissió més baixes en les seves interpretacions que el grup de control. Per tant, l’enfocament per subhabilitats podria optimitzar l’ensenyament de la interpretació simultània anglès > àrab, per la qual cosa mereix continuar sent investigat i així poder contribuir a la creació i desenvolupament d’enfocaments pedagògics d’interpretació efectius.
Se pueden emplear muchos enfoques diferentes en la formación de la interpretación simultánea (SI en sus siglas en ingés). Dado que SI es un proceso complejo que incluye varias subhabilidades interdependientes, vale la pena explorar la eficacia de un enfoque pedagógico basado en subhabilidades, es decir, en microhabilidades específicas de la SI, como la atención dividida, la fluidez, el autocontrol, el control sobre la producción oral, la interpretación de información numérica, los nombres o las abreviaturas. En esta tesis se realizaron dos estudios experimentales en la Universidad Princess Nourah en Arabia Saudita sobre una muestra de estudiantes de Traducción e Interpretación del inglés al árabe con el objetivo de investigar el impacto del enfoque basado ensubhabilidades en la enseñanza de SI. Para dichos estudios se eligieron dos tipologías de problemas particularmente recurrentes en la SI inglés > árabe: por un lado, la información numérica (cifras y números), y por otro los nombres propios y las abreviaturas. Los objetivos específicos de la tesis son: (1) investigar hasta qué punto el enfoque basado en subhabilidades afectaría al rendimiento y a la tasa de precisión de los estudiantes al interpretar información numérico del inglés al árabe; (2) investigar hasta qué punto el enfoque basado en subhabilidades afectaría al rendimiento y a la tasa de precisión de los estudiantes al interpretar nombres propios y abreviaturas del inglés al árabe; (3) proponer un enfoque exitoso para la formación de intérpretes a nivel universitario en la combinación lingüística específica inglés > árabe, y ello con el fin de mejorar el diseño curricular y la planificación en la enseñanza de SI del inglés al árabe; y (4) contribuir a nuevos hallazgos en la investigación en didactica de la interpretación. Los resultados de los estudios de investigación muestran que el grupo experimental que recibió una formación basada en el enfoque por subhabilidades logró una mayor precisión y menores tasas de omisión en sus interpretaciones, en comparación con el grupo de control. Por lo tanto, el enfoque por subhabilidades podría optimizar la enseñanza de la interpretación simultánea inglés > árabe, por lo cual merece seguir siendo investigado con el fin de ayudar a crear y desarrollar enfoques pedagógicos de interpretación efectivos.
Many different approaches can be employed in the training of simultaneous interpreting (SI). As SI is a complex process that includes several inter-dependent subskills, it is worthwhile to explore the efficacy of a subskills training approach in the teaching of SI; it is an approach that targets specific SI micro-skills such as split-attention, fluency, self-monitoring, output control, interpreting of numerical data, proper names, or abbreviations. Thus, two experimental studies were conducted at Princess Nourah University in Saudi Arabia on a sample of undergraduate translation and interpreting students from English into Arabic to investigate the impact of a subskills training approach on the rendition of numerical data, proper names, and abbreviations in the teaching of SI. This research aims to (1) To investigate the extent to which the subskills approach would impact students’ performance and accuracy rate when interpreting numerical data from English into Arabic, (2) investigate the extent to which the subskills approach would impact students’ performance and accuracy rate when interpreting proper names and abbreviations from English into Arabic, (3) propose a successful interpreter training approach that has been tested to be used in SI university level training, for the specific language combination of English > Arabic in order to improve curricular design and planning in the teaching of SI, and (4) contribute to new findings in interpreting pedagogy research. Results of the research studies show that the experimental group receiving the subskills training approach achieved higher accuracy and lower omission rates in their renditions compared to the control group. Thus, the subskills approach could indeed optimize the teaching of simultaneous interpreting from English into Arabic, and it is of significant value to investigate it further to help create and develop effective interpreting pedagogical approaches.
Formació d’intèrprets; Formación de intérpretes; Interpreter training; Enfocaments pedagògics d’interpretació; Enfoques pedagógicos de interpretación; Interpreting pedagogical approaches; Formación en subhabilitats d’intèrprets; Formación en subhabilidades de interpretación; Interpreting subskills training
81 - Linguistics and languages
Ciències Humanes