Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals

La Universitat Autònoma de Barcelona és un referent a Europa, tant per la qualitat de la docència com per la innovació en la recerca. Fundada l’any 1968, la UAB s’ha convertit en un model a seguir per la seva voluntat de contribuir al progrés social mitjançant la formació dels professionals que requereixen els sectors econòmics i socials més dinàmics del país.

La UAB va ser una de les primeres universitats de l’Estat en rebre el reconeixement de Campus d’Excel·lència Internacional . Aquest Programa promou l’agregació d’institucions que tenen un projecte estratègic comú amb la finalitat de crear un entorn acadèmic, científic, emprenedor i innovador per obtenir una alta visibilitat internacional. La proposta de la Universitat Autònoma de Barcelona és el projecte “UABCEI: Aposta pel coneixement i la innovació”. Es tracta d’un pla estratègic que pretén dinamitzar l’entorn d’R+D+i amb la finalitat de situar la UAB entre les millors universitats europees.


Si sou doctor o doctora de la Universitat Autònoma de Barcelona i voleu publicar la vostra tesi a TDX, contacteu amb tdx@uab.edu. Per a més informació consulteu les preguntes més freqüents

Recent Submissions

Transformación de la cultura corporativa de los conglomerados surcoreanos: un estudio de métodos mixtos 

Postrelova, Margarita (Date of defense: 2025-02-21)

La cultura corporativa dels chaebols, tradicionalment basada en una rígida estructura jeràrquica i un clar èmfasi en la lleialtat i l'autoritat influenciada pel confucianisme, ha estat clau per al seu èxit. Tot i això, la ...

Citizen Translation in the Arab World: How Citizens’ Needs Are Met Through Non- Professional Translation in the Dissemination of Knowledge 

Bin Omirah, Ghadah Eqab (Date of defense: 2025-02-21)

El fenomen de la traducció ciutadana al món àrab està emergint com una força crítica en la difusió del coneixement i la comunicació intercultural. Amb l’arribada de les tecnologies de la Web 2.0 i les xarxes socials, ...

Traducción literaria, traductores y censura bajo la Revolución Cultural China (1966-1976) 

Du, Leian (Date of defense: 2025-01-31)

L’objectiu de la tesi és estudiar les obres literàries que foren manipulades en ser traduïdes y publicades durant la Revolució Cultural Xinesa (1966 y 1976), como també els traductor que participaren en el procés. Dividim ...

La representación de la sinidad en la literatura española del siglo XXI 

Huang, Junyu (Date of defense: 2025-01-31)

En el context de la globalització, les representacions literàries de l'Altres ofereixen una eina inavaluable per analitzar les percepcions, prejudicis i estereotips que configuren les identitats nacionals i les relacions ...

Retention of Interpreting Students through Undergraduate Action Research, Mentorship, Curriculum Design and Assessment: A Case Study of the Community Interpreter Program at Viterbo University 

Pinzl, Michelle (Date of defense: 2024-11-25)

Aquesta tesi explora i avalua els efectes d'implementar components curriculars d'alt impacte en el Certificat d'Interpretació Comunitària a la Universitat Viterbo, amb l'objectiu de determinar les influències que aquestes ...

La accesibilidad a los videojuegos: Estado actual y potencial de la audiodescripción para mejorar la experiencia de las personas con discapacidad visual 

Larreina Morales, María Eugenia (Date of defense: 2024-06-17)

L'accés als estímuls visuals és la barrera principal a la qual s'enfronten les persones cegues o amb baixa visió a l'hora de jugar a videojocs. L'audiodescripció (AD), un servei d'accessibilitat que descriu oralment els ...

The Translation of Audio Description Scripts from Spanish into Chinese. A Reception Study 

Liu, Yuchen (Date of defense: 2024-06-19)

Un problema desafiador que enfronta l'audiodescripció (AD) a la Xina és la infracció dels drets d'autor, que ha obstaculitzat tant la producció com la distribució d'AD dins del país (Tor-Carroggio, 2020). Les esmenes recents ...

La Formación de la Gran Área de la Bahía en China como Sistema de Innovación Regional 

Shafir, Marina (Date of defense: 2024-05-10)

L'objectiu principal de la recerca és analitzar com aplica la República Popular de la Xina (RPC) el concepte de Sistema Regional d'Innovació (SRI) per al desenvolupament de clústers urbans, especialment a la Regió del Delta ...

Creación, uso y aplicaciones de un corpus especializado para la traducción de documentos de licitación pública internacional en chino y español 

Wang, Shasha (Date of defense: 2024-04-12)

Aquesta investigació se centra a la creació, a l' ús i a l'aplicació d'un corpus bilingüe especialitzat per a la traducció de documents de licitacions públiques internacional redactats en xinès i espanyol. Aquest estudi ...

The Impact of Intralingual Translation of Persian Every-day Legal Texts on Average Citizens 

Dehghanzadeh, Maryam (Date of defense: 2024-03-21)

L'impacte de la traducció intralingüística de textos jurídics perses d'ús quotidià als ciutadans iranians L'objectiu d'aquest estudi és investigar l'impacte de la traducció intralingüística en la comprensibilitat dels ...

Coproducción cinematográfica sino-europea en el siglo XXI 

Fang, Shuxin (Date of defense: 2024-03-08)

Aquesta tesi té com a objectiu analitzar els aspectes econòmics, socials, culturals i polítics en el context de globalització que estan relacionats amb la coproducció cinematogràfica sinó-europea. S'analitzen els models ...

Las políticas de traducción y la comunicación intercultural mediada en el contexto de migración haitiana en Chile: el caso de los servicios públicos 

Dehnhardt Amengual, Macarena (Date of defense: 2024-03-15)

Aquesta investigació s'emmarca en el procés de la migració haitiana recent cap a Xile, on la llengua oficial de facto és l'espanyol. A diferència d'altres grups migratoris nombrosos que han arribat al país, habitualment ...

La traducción inversa científico-técnica (chino-español) y su docencia en China: propuesta didáctica basada en el enfoque por tareas 

Miao, Yifan (Date of defense: 2024-01-24)

La traducció inversa és una pràctica amb llarga història a la Xina. Després de la reforma econòmica de finals de la dècada de 1970, el govern xinès ha promogut la traducció cap a llengües estrangeres en camps especialitzats, ...

La traductologia catalana contemporània 

Silvente Muñoz, Juan Francisco (Date of defense: 2023-12-15)

El propòsit d'aquesta tesi ha estat caracteritzar la traductologia catalana mitjançant l'anàlisi dels principals factors de desenvolupament, des del segle XIX fins a l'actualitat. Per això, ha calgut analitzar les aportacions ...

Propuesta y verificación de un modelo de traducción documental de legislación española al chino: estudio de caso de la Ley de Sociedades de Capital 

Feng, Hongxia (Date of defense: 2023-12-01)

Aquesta tesi doctoral se centra en la traducció jurídica de l'espanyol al xinès d'un fragment de la Llei de Societats de Capital (LSC), per tal de fer propostes concretes de traducció jurídica entre les dues llengües/cultures. ...

Accessible VR 360º subtitles. The impact of subtitles on the reception of immersive content using eye tracking and questionnaire data 

Brescia Zapata, Marta (Date of defense: 2023-12-13)

Els entorns immersius, com ara la realitat virtual (RV), han transcendit la ciència-ficció per a convertir-se en una realitat. Diversos sectors, que abasten des de videojocs i entreteniment fins a salut, turisme o arquitectura, ...

Traducción automática neuronal para lenguas con recursos reducidos. La evaluación de los usuarios según el principio de no inferioridad. 

Do Campo Bayón, María (Date of defense: 2023-11-17)

La present tesi de recerca té com a objectiu desenvolupar un motor de traducció automàtica neuronal (TAN) per a la combinació de castellà i gallec, amb un enfocament especial en la comunicació digital a través de les xarxes ...

Aplicación de la eco-traductología en la traducción de la publicidad turística online 

Liu, Mingshu (Date of defense: 2023-07-03)

Aquesta tesi aborda la relació entre l'eco-traductologia i altres enfocaments traductològics i n'aplica les bases teòriques a la traducció de la publicitat turística des de l'espanyol al xinès. El nostre objectiu és ...

Students’ Perception of Competences Acquired during their Undergraduate Arabic/English Translator Education VS Competences Required in the Saudi Translation Market: A Mixed Methods Approach 

Alzamil, Aeshah (Date of defense: 2023-07-20)

A causa dels canvis constants que es produeixen en el mercat laboral de la traducció, els programes de formació de traductors necessiten adaptar-se contínuament per a continuar formant estudiants capaços d'atendre els nous ...

Mercado de trabalho de interpretação e de tradução Libras-português e suas implicações para a formação 

Vilaça Cruz, Renata (Date of defense: 2023-07-12)

L’objectiu principal d’aquesta tesi és descriure les característiques del mercat laboral brasiler d’intèrprets i traductors de llengua de signes brasilera (Libras)-portuguès a partir de les consideracions dels propis ...

More