Traducción y recepción del teatro de Chéjov en Cataluña en el siglo XXI: El caso de «дядя ваня» [L'oncle Vània. Tío Vania]

dc.contributor
Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge
dc.contributor.author
Amiraghyan, Hasmik
dc.date.accessioned
2024-01-26T11:07:15Z
dc.date.available
2024-01-26T11:07:15Z
dc.date.issued
2023-12-15
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/689884
dc.description.abstract
La presente tesis doctoral estudia el proceso de la integración del teatro de Antón Chéjov en Cataluña en el siglo XXI, enfocándose en las traducciones de la obra «Дядя Ваня» [L’oncle Vània. Tío Vania] al catalán y al español usadas en las últimas representaciones en la escena catalana y la recepción de estas. A fin de evaluar el desarrollo en el contexto histórico, se identifican las peculiaridades dramatúrgicas del texto-fuente y se presenta la llegada de la obra chejoviana a Occidente. A través de un análisis comparativo de siete recreaciones y once puestas en escena se confirma que las traducciones más recientes de Chéjov al catalán son las más completas y escrupulosas, y que la evolución de las traducciones ha dado pie a nuevas versiones, de modo que ha subido la relevancia actual y el impacto del teatro chejoviano en Cataluña.
ca
dc.description.abstract
Aquesta tesi doctoral estudia el procés de la integració del teatre d’Anton Txékhov a Catalunya en el segle XXI, focalitzant l’atenció en les traduccions de l’obra «Дядя Ваня» [L’oncle Vània. Tío Vania] en català i en castellà usades en les darreres representacions en l’escena catalana i la recepció d’aquestes. Per a avaluar el desenvolupament en el context històric, s’identifiquen les peculiaritats dramatúrgiques del text-font i es presenta l’arribada de l’obra txekhoviana a Occident. A través d’una anàlisi comparativa de set recreacions i onze posades en escena es confirma que les traduccions més recents de Txékhov al català són les més completes i escrupoloses i que l’evolució de les traduccions ha donat peu a noves versions, de manera que ha pujat la rellevància actual i l’impacte del teatre txekhovià a Catalunya.
ca
dc.description.abstract
This PhD research studies the process of integration of Anton Chekhov’s theatre in Catalonia in the XXI century, focusing on Catalan and Spanish translations of «Дядя Ваня» [Uncle Vanya] play used in the latest stagings in Catalonia, and examining the reception thereof. In order to evaluate the development in a historical context, the study identifies the dramaturgical peculiarities of the source text and describes the process of incorporation of Chekhov’s works in the West. A comparative analysis of seven recreations and eleven stagings of «Дядя Ваня» [Uncle Vanya] shows that the latest translations of Chekhov’s play into Catalan are the most complete and scrupulous ones, and the evolution of translations has led to the emergence of new versions, thus increasing the current relevance and impact of Chekhov’s theatre in Catalonia.
ca
dc.format.extent
441 p.
ca
dc.language.iso
spa
ca
dc.publisher
Universitat Pompeu Fabra
dc.rights.license
ADVERTIMENT. Tots els drets reservats. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
ca
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Antón Chéjov
ca
dc.subject
Cataluña
ca
dc.subject
Дядя Ваня
ca
dc.subject
L’oncle Vània
ca
dc.subject
Tío Vania
ca
dc.title
Traducción y recepción del teatro de Chéjov en Cataluña en el siglo XXI: El caso de «дядя ваня» [L'oncle Vània. Tío Vania]
ca
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
8
ca
dc.contributor.authoremail
hasmik.amiraghyan@upf.edu
ca
dc.contributor.director
Gallén, Enric
dc.contributor.director
García Sala, Iván
dc.embargo.terms
cap
ca
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.description.degree
Programa de Doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge


Documentos

tha.pdf

4.913Mb PDF

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)