El "Tractat de les mules" de Manuel Díez: estudi i edició

dc.contributor
Universitat de Barcelona. Facultat de Filologia
dc.contributor.author
Ribugent, Glòria
dc.date.accessioned
2025-10-31T08:26:09Z
dc.date.issued
2025-09-22
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/695640
dc.description
Programa de Doctorat en Estudis Lingüísitics, Literaris i Culturals
ca
dc.description.abstract
[cat] La present tesi doctoral presenta la primera edició crítica del 'Tractat de les mules', un tractat de menescalia en català del segle XV escrit pel noble valencià Manuel Díez (c. 1381/1382-1443), majordom d’Alfons el Magnànim. El 'Tractat' va circular conjuntament amb el Llibre de cavalls escrit prèviament pel mateix autor sota el títol global de 'Llibre de la menescalia', que, pel seu caràcter de summa ordenada de la matèria, va gaudir d’una excepcional popularitat, amb dotze testimonis manuscrits en català (deu dels quals amb el 'Tractat de les mules') i una àmplia difusió impresa en castellà i català, així com traduccions manuscrites del 'Llibre de cavalls' al napolità i al francès. La investigació té per objectius l’establiment del text del 'Tractat de les mules' i un estudi en profunditat de l’obra, l’autor i el seu públic i context general. Es presenta com un primer pas per a una edició i estudi futurs del conjunt del 'Llibre de la menescalia'. L’edició crítica parteix de la col·lació exhaustiva dels deu testimonis manuscrits catalans conservats, dels quals s’inclouen descripcions codicològiques detallades. S’identifiquen dues versions diferents del 'Tractat de les mules', una de més breu, present a nou testimonis, en què una part dels capítols són més breus i remeten al 'Llibre de cavalls', i una de més llarga, amb aquests capítols sencers i sense remissions, conservada en un sol testimoni, VU1 (València, BHUV, ms. 624). L’'stemma codicum' justifica la selecció del ms. PF (París, BnF, Esp. 215), amb la versió breu, com a testimoni base de l’edició canònica. A més, s’adjunta als annexos l’edició de VU1. La identificació d’aquestes dues versions del 'Tractat' de les mules pot ser una pista important per entendre la gestació del 'Llibre de la menescalia', possiblement ambdues per part del mateix autor. També s’analitza la complexa tradició dels impresos, i s’identifiquen tres famílies en les edicions castellanes. En un primer estudi de les impressions catalanes, de 1515 i 1523, es demostra que s’hi efectua una retrotraducció del text castellà al català, però que s’empra també la tradició manuscrita catalana. S’inclou, en annex, una transcripció del text de la primera edició impresa en català (Barcelona, Rosenbach, 1515). L’estudi presenta la biografia de Manuel Díez a partir de noves aportacions documentals, i proposa una nova datació per al 'Llibre de cavalls' i el 'Tractat de les mules', que haurien estat produïts entre 1424 i 1427. Es reavaluen les fonts de Díez —emmarcant-les dins el concepte medieval de 'compilatio'— i es confirma que la font principal del 'Tractat de les mules' és el 'Llibre de cavalls', del mateix autor. Pel que fa a aquest últim, es verifica la compilació de continguts que fa de l’anònim castellà conegut com 'Libro de los caballos' i es qüestiona la compilació directa del 'Liber marescalcie equorum' de Lorenzo Rusio, que s’havia plantejat prèviament. L’anàlisi del contingut del 'Tractat de les mules' confirma la important presència de la doctrina mèdica hipocràtico-galènica en la hipiatria medieval. Finalment, la tesi també inclou un estudi del lèxic tècnic present al 'Tractat de les mules', amb una anàlisi de la representació en els diccionaris històrics catalans i un glossari.
ca
dc.format.extent
644 p.
ca
dc.language.iso
cat
ca
dc.publisher
Universitat de Barcelona
dc.rights.license
ADVERTIMENT. Tots els drets reservats. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
ca
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Crítica textual
ca
dc.subject
Textual criticism
ca
dc.subject
Literatura catalana
ca
dc.subject
Catalan literature
ca
dc.subject
Història de la veterinària
ca
dc.subject
Historia de la veterinaria
ca
dc.subject
History of veterinary medicine
ca
dc.subject
Lexicologia històrica
ca
dc.subject
Lexicología histórica
ca
dc.subject
Historical lexicology
ca
dc.subject
Díez, Manuel, c. 1381/1382-1443
ca
dc.subject.other
Ciències Humanes i Socials
ca
dc.title
El "Tractat de les mules" de Manuel Díez: estudi i edició
ca
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
82
ca
dc.contributor.director
Cifuentes, Lluís
dc.contributor.tutor
Cifuentes, Lluís
dc.embargo.terms
12 mesos
ca
dc.date.embargoEnd
2026-09-22T02:00:00Z
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess


Documents

This document contains embargoed files until 2026-09-22

This item appears in the following Collection(s)