El desarrollo de la competencia intercultural en la enseñanza de español en China. Diseño de tareas de traducción pedagógica español-chino-español

llistat de metadades

Author

Zhang, Xuan

Director

Olalla Soler, Christian

Hurtado Albir, Amparo

Tutor

Olalla Soler, Christian

Date of defense

2025-11-07

Pages

513 p.



Doctorate programs

Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals

Abstract

L’objectiu de la tesi és integrar tasques de traducció pedagògica en l’ensenyament de l’espanyol com a llengua estrangera (ELE) a la Xina amb la finalitat de desenvolupar la competència intercultural. Per aconseguir-ho, s’han dissenyat set unitats didàctiques que contenen tasques de traducció pedagògica xinès-espanyol o espanyol-xinès, segons la unitat, per a diferents àmbits culturals i temàtics de la cultura hispànica. S’ha dut a terme un estudi empíric amb un grup de 36 estudiants amb un nivell d’espanyol A2-B2, que cursen estudis de Filologia Hispànica a la Universitat de Comunicació de Nanjing. Les tasques s’han implementat a classe durant dos mesos. Per a la valoració de la proposta, s’analitza: (1) una autoavaluació de l’alumnat sobre el nivell de coneixement dels referents culturals tractats a les unitats didàctiques abans i després de rebre l’input pedagògic; (2) el rendiment dels estudiants a partir de les qualificacions obtingudes a les unitats didàctiques; (3) la valoració de les unitats didàctiques per part de l’alumnat i de quatre expertes en ELE a la Xina. A partir dels resultats obtinguts, s’introdueixen algunes modificacions per elaborar les unitats didàctiques definitives.


El objetivo de la tesis es integrar tareas de traducción pedagógica en la enseñanza de español como lengua extranjera (ELE) en China con el fin de desarrollar la competencia intercultural. Para ello, se han diseñado siete unidades didácticas que contienen tareas de traducción pedagógica chino-español o español-chino, según la unidad, para diferentes ámbitos culturales y temáticos de la cultura hispana. Se ha llevado a cabo un estudio empírico con un grupo de 36 estudiantes con un nivel de español A2-B2, que cursan estudios de Filología Hispánica en la Universidad de Comunicación de Nanjing. Las tareas se han implementado en clase durante dos meses. Para la valoración de la propuesta, se analiza: (1) una autoevaluación del alumnado acerca del nivel de conocimiento sobre los referentes culturales tratados en las unidades didácticas antes y después de recibir el input pedagógico; (2) el desempeño de los estudiantes a partir de las notas obtenidas en las unidades didácticas; (3) la valoración de las unidades didácticas por parte del alumnado y de cuatro expertas en ELE en China. A partir de los resultados obtenidos, se introducen algunas modificaciones para elaborar las unidades didácticas definitivas.


This study aims to integrate pedagogic translation tasks into Spanish-language teaching and learning in China in order to develop intercultural competence. To this end, firstly, we designed seven units that include Chinese-Spanish or Spanish-Chinese translation tasks, focused on different cultural and thematic aspects of the Hispanic world. Secondly, we conducted an empirical study with a group of 36 students from the BA in Hispanic Philology at the University of Communication, Nanjing, whose Spanish proficiency ranged from A2-B2. The tasks were implemented over a two-month period. Lastly, to assess the effectiveness of the proposal, we employed: (1) pre- and post- intervention self-assessments of student’s knowledge of the cultural references; (2) analysis of the student’s performance based on the grades obtained in the units; and (3) feedback provided by the students as well as by four Spanish-language teachers from universities in China. Based on the results, we revised and refined the teaching units accordingly.

Subjects

81 - Linguistics and languages

Knowledge Area

Ciències Socials

Recommended citation
This citation was generated automatically.

Documents

Llistat documents

xz1de1.pdf

36.47Mb

Rights

L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/

This item appears in the following Collection(s)