Comunicación Técnica multilingüe: gestión del conocimiento y de recursos lingüísticos para proyectos de traducción.

dc.contributor
Universitat Pompeu Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
dc.contributor.author
Cámara de la Fuente, Lidia
dc.date.accessioned
2011-04-12T16:35:39Z
dc.date.available
2010-09-21
dc.date.issued
2005-12-20
dc.date.submitted
2010-09-21
dc.identifier.isbn
9788469371510
dc.identifier.uri
http://www.tdx.cat/TDX-0921110-122357
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/7514
dc.description.abstract
Esta tesis pretende aportar soluciones a los problemas de gestión de los recursos lingüísticos (RRLL) dentro de una organización dedicada a la producción de documentación técnica multilingüe (DTM). El problema general de la DTM está vinculada a la infrautilización de los recursos lingüísticos de mayor valor, esto es: diccionarios terminológicos y memorias de traducción. El objetivo de este análisis es diseñar e implementar un sistema de gestión de RRLL y de conocimiento que optimice la gestión de los proyectos de traducción dentro de una empresa dedicada a la producción de DTM, en concreto STAR Servicios Lingüísticos, SL. <br/>Para analizar el proceso de gestión y poder dar propuestas de solución se ha adoptado una propuesta metodológica utilizada en la gestión empresarial conocida como auditoría de la información cuyas fases son las siguientes: <br/>1. Implicación en implantar una política de la información por parte de la dirección de la entidad <br/>2. Identificación de necesidades y evaluación de la viabilidad del proyecto <br/>3. Planificación de la auditoría de la información <br/>4. Análisis e interpretación de los datos:<br/>·recogida de datos inventario, encuestas, diagramas de flujo <br/>·catálogo de problemas <br/>·catálogo de propuestas <br/>5. Implementación de las propuestas<br/>La aplicación de la auditoría de la información confiere especial relevancia a los RRLL y a sus informaciones asociadas. Desde la perspectiva empresarial los RRLL se entienden como activos lingüísticos y desde la perspectiva profesional de los traductores y gestores se entienden como bases de conocimiento. <br/>Tras el análisis e interpretación de los datos se propone una sistematización de la descripción semántica y estructuración lógica de los RRLL para optimizar la recuperación de la información. De la implementación de las propuestas se desarrolla COGNImática, una herramienta que soluciona la infrautilización de los RRLL y que se ha definido como un sistema de tres módulos relacionados entre sí: gestor documental de diccionarios, gestor de proyectos y gestor de corpus paralelos. <br/>COGNImática se basa en técnicas de técnicas de documentación recuperación y extracción de la información, y es una herramienta colaborativa. Y esto es así porque es un instrumento para la mejora de la política de la (in)formación empresarial por contribuir a un cambio abocado a compartir, consultar, sumar, unificar, proponer y construir, es decir, una mejora de la gestión del conocimiento y con ello una mejora de las condiciones laborales para los integrantes de la empresa analizada.
spa
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
spa
dc.publisher
Universitat Pompeu Fabra
dc.rights.license
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
tecnología web
dc.subject
recursos lingüísticos
dc.subject
TMX
dc.subject
recuperación de información
dc.subject
extracción de la información
dc.subject
gestión del conocimiento
dc.subject
auditoría de la información
dc.subject
traducción asistida
dc.subject
gestión terminológica
dc.subject
corpus paralelos
dc.subject
documentación técnica multilingüe
dc.subject
activos lingüísticos
dc.title
Comunicación Técnica multilingüe: gestión del conocimiento y de recursos lingüísticos para proyectos de traducción.
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
8
cat
dc.contributor.authoremail
lidia.camara@gmail.com
dc.contributor.director
Cabré, M. Teresa (Maria Teresa)
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess
cat
dc.identifier.dl
B.38409-2010
dc.description.degree
Programa de doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge


Documents

tlicf.pdf

2.653Mb PDF

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)