Cultural specificity in the translation of popular fiction from english into croatian during the socialist and transition periods (1960-2010)

dc.contributor
Universitat Rovira i Virgili. Departament d'Estudis Anglesos i Alemanys
dc.contributor.author
Veselica-Majhut, Snjezana
dc.date.accessioned
2012-10-26T10:29:34Z
dc.date.available
2012-10-26T10:29:34Z
dc.date.issued
2012-09-25
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/90251
dc.description.abstract
El objetivo del presente estudio es el de identificar las tendencias en la traducción de elementos culturales específicos en traducciones de inglés a croata y, posteriormente, correlacionarlas con los desarrollos que ocurrieron en el contexto general en el que se produjeron las traducciones. El estudio se propuso probar hipótesis que predicen una tendencia creciente por emplear tipos de soluciones de asimilación al traducir elementos culturales específicos y también relacionar esta tendencia con los mayores flujos de traducción. Las hipótesis se evalúan usando un corpus de novelas de detectives traducidas en tres períodos: principios de los 60, finales de los 70 y la década del 2000. Los datos cuantitativos obtenidos por medio de análisis textuales se unen con datos cualitativos obtenidos en entrevistas son los agentes de las traducciones. En la conclusión se discuten estos resultados con el objetivo de establecer posibles correlaciones entre los datos del análisis textual, los datos de las entrevistas y los datos extratextuales con las variables contextuales.
spa
dc.format.extent
217 p.
cat
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
eng
cat
dc.publisher
Universitat Rovira i Virgili
dc.rights.license
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Culture-spedific items
cat
dc.subject
Assimilation
cat
dc.subject
Exoticization
cat
dc.subject
Neutralization
cat
dc.subject
Translation flows
cat
dc.title
Cultural specificity in the translation of popular fiction from english into croatian during the socialist and transition periods (1960-2010)
cat
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
81
cat
dc.contributor.director
Pym, Anthony
dc.contributor.codirector
Pavlovic, Natasa
dc.embargo.terms
cap
cat
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.identifier.dl
T.1291-2012
cat


Documentos

veselica_majhut_PhDthesis.pdf

2.239Mb PDF

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)