La professió del traductor jurídic i jurat. Descripció sociològica de la professió i anàlisi discursiva del transgènere


Autor/a

Monzó Nebot, Esther

Director/a

Borja Albi, Anabel ORCID

García Izquierdo, Isabel

Fecha de defensa

2002-07-26

ISBN

8468810983



Departamento/Instituto

Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació

Resumen

Aquesta tesi doctoral tracta els conceptes de gènere discursiu i de professió des d'un punt de vista teòric i en l'aplicació a la figura del traductor jurídic i jurat (TJJ). La hipòtesi inicial del treball planteja que l'estat socioprofessional dels TJJ pot explicar-se a través del grau de professionalització, açò és, a través de la consolidació en l'entorn comercial i, per tant, a través del nivell d'homogeneïtat aconseguit pel producte del seu treball, açò és, la traducció, com la (re)creació discursiva que el professional ofereix al mercat. Així, s'incorporen a l'enfocament professional de la traducció les perspectives sorgides en la sociologia i es proposa un marc descriptiu que puga aplicar-se als TJJ i a altres professionals, com els advocats, para obtenir termes de comparació amb els quals explicar aquesta activitat mercantil. A continuació, la tesi se centra en la noció de gènere discursiu i en les possibilitats d'aplicació des d'una perspectiva sociocultural, cognitiva i discursiva. En aquest sentit, s'adopta un marc d'anàlisi que permet accedir des de la forma al contingut, a fi d'aconseguir, en l'anàlisi dels texts jurídics i de les traduccions, una visió que abaste els coneixements, destreses i valors que caracteritzen la comunitat productora del discurs. Posteriorment, duen a terme estudis empírics, descriptius i experimentals, amb els quals s'analitza la figura del TJJ, de l'advocat i la producció textual d'ambdós professionals. Finalment, es proposa una diagnosi de l'estat professional dels TJJ, així com vies d'investigació i acció que permeten solucionar els problemes més urgents d'aquesta activitat professional.

Palabras clave

traducció jurídica; gèneres de traducció; professió del traductor; sociologia de la traducció; traductologia

Materias

3 - Ciencias sociales; 316 - Sociología. Comunicación; 340 - Cuestiones generales de derecho. Métodos y ciencias auxiliares del derecho; 81 - Lingüística y lenguas

Área de conocimiento

Traducció i Interpretació

Documentos

01monzo.pdf

87.85Kb

02monzo.pdf

128.4Kb

03monzo.pdf

257.3Kb

04monzo.pdf

236.6Kb

05monzo.pdf

436.2Kb

06monzo.pdf

162.9Kb

07monzo.pdf

246.2Kb

08monzo.pdf

194.0Kb

09monzo.pdf

317.2Kb

10monzo.pdf

917.8Kb

11monzo.pdf

354.1Kb

12monzo.pdf

86.20Kb

13monzo.pdf

38.29Kb

14monzo.pdf

632.7Kb

15monzo.pdf

168.3Kb

 

Derechos

ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)