La traducció catalana del comentari de B. Ilicino als Triumphi de Petrarca: estudi i edició crítica

Autor/a

Francalanci, Leonardo

Director/a

Nadal, Josep M. (Josep Maria), 1949-

Vilallonga, Mariàngela

Data de defensa

2013-10-04

Dipòsit Legal

Gi. 396-2014

Pàgines

482 p.



Departament/Institut

Universitat de Girona. Departament de Filologia i Comunicació

Resum

Aquest treball conté un estudi exhaustiu de la traducció catalana del comentari de B. Ilicino als Triumphi de Petrarca, tant des del punt de vista filològic com historicoliterari i lingüístic; els resultats d’aquest estudi es concreten en l'edició dels quatre capítols del T. Famae. Pel que fa els aspectes filològics del text, un dels resultats mes importants ha estat la definitiva identificació de l’incunable venecià de 1478 com a model de la traducció catalana: això ens ha permès establir un datació més concreta per la realització de la traducció i al mateix temps comprendre millor la feina del traductor. Des del punt de vista literari, particularment a través d’una contextualització de la traducció catalana dins del panorama europeu, el nostre estudi ens ha permès entendre més en detalls la contribució donada pel comentari en la difusió del mestratge petrarquista arreu d'Europa durant l’època immediatament precedent a l’esclat del Petrarquisme líric del segle XVI


The work consists of a comprehensive philological, historical and literary study of the Catalan translation of Bernardo Ilicino’s commentary on Petrarch’s Triumphs; the results of this investigation have given shape to the critical edition of the four chapters pertaining to Petrarch’s Triumphus Famae. After undertaking a laborious collatio, we have been able to identify the second edition of the Commento, printed in Venice in 1478, as the Italian model of the Catalan translation. The identification of this text allowed to establish a more precise date –post quem 1478– for the Catalan translation and helped foment an understanding of the nature of the translation and the translator’s process. A comparative study between the Catalan and other European translations of the commentary and/or the Triumphs has led to a better understanding of the European reception of Petrarch´s work, especially the Triumphi, during the second half of the XV century

Paraules clau

Petrarca; Petrarch; Trionfi; Triumphi; Triumphs; Bernardo Ilicino; Petrarquisme; Petrarquismo; Petrarchism; Literatura catalana; Catalan literature; Literatura italiana; Italian literature

Matèries

82 - Literatura

Documents

tlf.pdf

3.630Mb

 

Drets

ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)