Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge
Programa de doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge
In this thesis I propose an explanation for the facts of copular inversion in Spanish, Catalan, and other Romance languages, as well as in German. Copular inversion is a phenomenon found in some languages, in which, at least superficially, the copula may be found agreeing with the postverbal DP instead of the preverbal DP. At first sight it appears that the agreeing postverbal DP is the subject of the sentence, but in this work I provide evidence that this is not the case: the agreeing postverbal DP is, in fact, the complement of the copula. This yields a singular case of non-subject agreement in Spanish, Romance and the rest of copular inversion languages that is not found in the rest of the grammar of these very same languages (e.g. they do not ever show object-agreement in transitive sentences). This requires an explanation that is integrated with the rest of the grammars of the languages. I claim that coreference is the driving force behind the presence of copular inversion: in copular inversion languages, all verbs actually seek agreement with it and all those grammatical functions that are coreferential with the subject. In intransitive and transitive sentences, the only possible candidate is the subject, but in copular sentences the complement is usually coreferential with the subject. The choice of the agreeing function among the possible candidates is decided with respect to a Person-Number Hierarchy: the copula will always agree with the function that has the most marked person and number agreement features with respect to it. This requires challenging the standard view of LFG by which the lexical entries of verbs determine the person and number features of the subject: the solution requires accepting that the person and number features of the verb must be represented in a function-independent “bundle” that is unified with the right grammatical function according to syntactic well-formedness constraints in an OT setting. Additionally to explain the facts of copular inversion languages, the proposed OT-LFG hypothesis predicts why other languages do not have copular inversion. Moreover, the proposed hypothesis can easily be extended to other phenomena of non-subject agreement, e.g. Catalan cleft sentences, Icelandic non-subject agreement in “quirky case” constructions, English locative inversion and agreement phenomena in the Dargwa family of languages.
En la presente tesis doctoral expongo una explicación para la inversión copulativa –presente en la mayoría de las lenguas romances como también en alemán–. Este fenómeno consiste, superficialmente, en que la cópula concuerda con el sintagma nominal posverbal en vez del preverbal. A primera vista, esto puede parecer simplemente que el sujeto se encuentra en posición posverbal, pero la evidencia que se presenta en este trabajo demuestra que ese sintagma posverbal no es el sujeto, sino el complemento del verbo. Por tanto, esta es una construcción singular en la que un verbo concuerda con un no-sujeto, con la misma morfología empleada para la concordancia con el sujeto, cosa absolutamente inusitada para la gramática de las lenguas analizadas –que carecen de cualquier tipo de concordancia verbo-objeto, por ejemplo–. Así pues, defiendo que la inversión copulativa es consecuencia del hecho de que la concordancia en estas lenguas es, en realidad, entre el verbo y alguna función gramatical que sea correferente con el sujeto, incluido el propio sujeto. Naturalmente, solo las oraciones copulativas poseen dos funciones correferentes con el sujeto –el sujeto y el complemento–, debido al significado de la cópula; en otros tipos de oraciones, la única función disponible es el sujeto, por lo cual el verbo solo puede concordar con este. La función con la cual se concuerda será aquella correferente con el sujeto cuyos rasgos de persona y número sean los más marcados según una Jerarquía de Persona y Número. Para ello, es absolutamente necesario abandonar la premisa de la Gramática Léxico-Funcional por la cual la concordancia del verbo se establece en su entrada léxica como una determinación de los rasgos de las funciones gramaticales concordantes. Aquí defiendo que los verbos simplemente determinan sus rasgos de concordancia, independientes de toda función gramatical, y que estos son unificados con los rasgos de una u otra función o funciones según restricciones formales de la gramática que, en este trabajo, se estipulan en un marco teórico inspirado en la Teoría de la Optimidad. Esto me permite explicar por qué existen lenguas como el inglés que carecen de dicha construcción e, incluso, explicar fácilmente otros fenómenos de concordancia verbal con no-sujetos en otras lenguas, como, por ejemplo, en islandés en construcciones de sujeto en caso oblicuo, en la inversión locativa presente en inglés y en general en las lenguas dargwa.
Linguistics; Syntax; Lexical-functional grammar; Optimality theory; Copular sentences; Copular inversion; Agreement; Oblique subjects; Cleft sentences; Lingüística; Sintaxis; Gramática Léxico-Funcional; Teoría de la optimidad; Oraciones copulativas; Concordancia; Sujetos oblicuos; Oraciones escindidas
81 - Linguistics and languages
ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.