La Traducción de valores socioculturales del español al chino en textos económicos: el caso del envasado de productos alimentarios

dc.contributor
Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Ciències del llenguatge
dc.contributor.author
Chen, Zhengyang
dc.date.accessioned
2019-05-15T11:43:50Z
dc.date.available
2019-05-15T11:43:50Z
dc.date.issued
2019-04-29
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10803/666911
dc.description.abstract
Que un producto español pueda insertarse exitosamente en el contexto chino depende principalmente de que el destinatario chino comprenda y valore positivamente ese producto. Para ello, la traducción de textos económicos del español al chino debe tener en cuenta el fondo sociocultural chino. Esta investigación pone soluciones prácticas a la traducción asociada a aspectos socioculturales con para el traductor especializado. Esta tesis crea un corpus paralelo de español-chino compuesto por textos económicos relacionados con productos alimentarios, propone una clasificación de elementos valorativos socioculturales en dichos textos, establece el tratamiento de equivalencia de las unidades de traducción portadoras de dichos elementos entre el texto de origen y el texto de llegada, expone la correlación de funciones comunicativas de traducción reflejadas en un número considerable de componentes lingüísticos y extralingüísticos que culminan en un repertorio de recursos de traducción para la consulta del traductor especializado.
en_US
dc.description.abstract
Chinese recipient’s understanding and positive evaluation is key for a Spanish product to be successfully inserted into the Chinese context. For that purpose, translations of economic texts from Spanish into Chinese must take into account the Chinese sociocultural background. This research paper exposes the translation associated to sociocultural aspects and provides practical solutions to such problems for the specialised translator. This dissertation focuses on creating a Spanish-Chinese parallel corpus composed of economic texts related to food products, putting forward a classification of the sociocultural value components in this type of texts, establishing the equivalence of the translation units that convey these values between the source text and the target text, exposing the correlation of the translations’ communicative functions reflected in a series of linguistic and extralinguistic components, resulting in a repertoire of translation techniques for the specialised translator working on this field.
en_US
dc.format.extent
367 p.
en_US
dc.format.mimetype
application/pdf
dc.language.iso
spa
en_US
dc.publisher
Universitat Pompeu Fabra
dc.rights.license
L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.uri
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
*
dc.source
TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
dc.subject
Traducción de textos económicos
en_US
dc.subject
Productos alimentarios
en_US
dc.subject
Corpus paralelo de español-chino
en_US
dc.subject
Clasificación de valores socioculturales
en_US
dc.subject
Relaciones de equivalencia
en_US
dc.subject
Funciones comunicativas de traducción
en_US
dc.subject
Recursos de traducción
en_US
dc.title
La Traducción de valores socioculturales del español al chino en textos económicos: el caso del envasado de productos alimentarios
en_US
dc.type
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.subject.udc
81
en_US
dc.contributor.authoremail
zhengyang.chen@upf.edu
en_US
dc.contributor.director
Gelpí Arroyo, Cristina
dc.embargo.terms
cap
en_US
dc.rights.accessLevel
info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.description.degree
Programa de doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge


Documentos

temb.pdf

3.760Mb PDF

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)