The Translation and circulation of contemporary chinese humanities and social sciences in european and north american contexts (1989-2018): The case of Wang Hui

Author

Pavón-Belizón, Manuel

Director

Prado-Fonts, Carles

Date of defense

2023-02-20

Pages

338 p.



Department/Institute

Universitat Oberta de Catalunya. Internet Interdisciplinary Institut (IN3)

Doctorate programs

Societat de la informació i el coneixement

Abstract

This thesis analyzes the translation and translocal circulation of Chinese humanities and social sciences (HSS) works in European and North American contexts between 1989 and 2018. It addresses two main questions: What are the main dynamics and mechanisms at work in those processes of translation and circulation? And what are the conditions that allow certain works and authors to achieve translocal recognition and intellectual legitimacy? For that purpose, this research presents a compilation and analysis of HSS works from China translated into English in order to show a set of macro-level dynamics related to geopolitical factors. Secondly, we study micro-level dynamics via a case study on the translation and circulation of the works of the contemporary thinker Wang Hui (b. 1959) in Anglophone and Italophone contexts. It maps out the dynamics among the different agents that take part in the initiatives to translate his work. Through this case study, we observe the importance of the socio-intellectual embeddedness of a translated author in the reception context.


Esta tesis analiza la traducción y circulación translocal de obras de humanidades y ciencias sociales de China en contextos europeos y norteamericanos entre 1989 y 2018. Se abordan dos preguntas: ¿cuáles son las principales dinámicas y los mecanismos que operan en estos procesos de traducción y circulación?, y ¿cuáles son las condiciones que permiten que determinadas obras y autores disfruten de reconocimiento y legitimación intelectual translocal? Para responder a ellas, esta investigación presenta, primero, una recopilación y un análisis de obras de humanidades y ciencias sociales de China traducidas al inglés para mostrar las dinámicas a escala macro relacionadas con factores geopolíticos. En segundo lugar, un estudio de caso para identificar dinámicas a escala micro mediante el análisis de la traducción y circulación de la obra del pensador contemporáneo Wang Hui (n. 1959) a los contextos anglófono e italianófono, analizando las dinámicas entre los diferentes agentes involucrados en las iniciativas de traducción de su obra. A través de este estudio de caso, podemos observar la importancia de las dinámicas sociointelectuales para la circulación de un autor.


Aquesta tesi analitza la traducció i circulació translocal d'obres d'humanitats i ciències socials de la Xina en contextos europeus i nord-americans entre 1989 i 2018. S'aborden dues preguntes: quines són les principals dinàmiques i els mecanismes que operen en aquests processos de traducció i circulació?, i quines són les condicions que permeten que determinades obres i autors gaudeixin de reconeixement i legitimació intel·lectual translocal? Per tal de respondre-hi, aquesta recerca presenta, primerament, una recopilació i anàlisi d'obres d'humanitats i ciències socials de la Xina traduïdes a l'anglès per mostrar les dinàmiques a escala macro relacionades amb factors geopolítics. En segon lloc, un estudi de cas per identificar dinàmiques a escala micro mitjançant l'anàlisi de la traducció i circulació de l'obra del pensador contemporani Wang Hui (n. 1959) als contextos anglòfon i italianòfon, tot analitzant les dinàmiques entre els diferents agents involucrats en les iniciatives de traducció de la seva obra. A través d'aquest estudi de cas, podem observar la importància de les dinàmiques sociointel·lectuals per a la circulació d'un autor.

Keywords

traducció; traducción; translation; circulació; circulación; circulation; humanitats i ciències socials; humanidades y ciencias sociales; humanities and social sciences; dinàmiques socio-intel·lectuals; dinámicas sociointelectuales; socio-intellectual dynamics; Wang Hui; Wang Hui; Wang Hui; pensament xinès contemporani; pensamiento chino contemporáneo; contemporary Chinese thought; traducció com a intervenció; traducción como intervención; interventional translation

Subjects

316 – Sociology. Communication

Knowledge Area

Societat de la informació i el coneixement

Documents

PAVON-BELIZON (October 2022) THESIS.pdf

5.364Mb

 

Rights

L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
L'accés als continguts d'aquesta tesi queda condicionat a l'acceptació de les condicions d'ús establertes per la següent llicència Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/

This item appears in the following Collection(s)