Browsing Departament de Filologia Anglogermànica by Subject "81"
Now showing items 1-6 of 6
Directionality in Collaborative Translation Processes
Pavlovic, Natasa (Date of defense: 2007-10-18)
Nata a Pavlović<br/><br/>Direccionalidad en procesos de traducción colaborativa <br/>Un estudio de traductores novicios<br/><br/>Resumen<br/><br/>La traducción hacia la segunda lengua (traducción L2) es una realidad ...
Information and communication technologies in conference interpreting
Berber-Irabien, Diana (Date of defense: 2010-05-10)
New technologies, more specifically, Information and Communication Technologies (ICTs), are today indispensable in all professions. It is undeniable, however, that some professions have been affected to a greater extent ...
Information economics, the translation profession and translator certification
Chan, Andy Lung Jan (Date of defense: 2008-12-09)
This research uses the framework of information economics to analyze the translation profession and translator certification. The translation market is found to be heterogeneous and fragmented and both buyers and sellers ...
Procesos de lengua inglesa por contenidos en la etapa 12-16: "content-based teaching"
Scott-Tennent Basallote, Cristóbal (Date of defense: 1993-12-09)
Esta investigación se realizó en función de dos objetivos:<br/>1. Concretar una modalidad de enseñanza y aprendizaje (E-A) de lenguas extranjeras (LE), fundamentada en los conocimientos científicos existentes sobre esta ...
Putting the reader in the picture. Screen translation and foreign-language learning
Condinho Bravo, Maria Da Conceiçao (Date of defense: 2008-12-10)
Although Portugal is traditionally a subtitling country, with regular exposure to English audiovisual materials, the population's foreign-language skills (English) appear as statistically low. This research seeks to evaluate ...
Sociopolitical aspects of interpreting at the international military tribunal for the far east (1946-1948)
Takeda, Kayoko (Date of defense: 2007-10-20)
Este estudio se basa en la premisa de que la interpretación es una actividad social y que por tanto necesita describirse y explicarse en referencia al contexto cultural, político y social del escenario en que el intérprete ...