Análisis de las unidades fraseológicas en un corpus escrito de aprendices sinohablantes: influencia en la interlengua y en el aula de ELE

Autor/a

Miramón Escribano, Maria Teresa

Director/a

Calero Fernández, Ma. Ángeles

Fecha de defensa

2024-05-02

Páginas

318 p.



Departamento/Instituto

Universitat de Lleida. Departament de Filologia Clàssica, Francesa i Hispànica

Resumen

En aquest treball s'analitzen les unitats fraseològiques (UF) de la llengua espanyola a partir de la seva identificació i catalogació en Español moderno, el manual d'ensenyament d'espanyol com a llengua estrangera que més s'utilitza a les universitats xineses, i al CINEAS, el Corpus de Interlengua Española de Aprendices Sinohablantes. En particular, s'aprofundeix en l'anàlisi d'errors d'aquestes expressions amb l'objectiu d'establir unes bases que permetin, en estudis posteriors, aprofundir en mètodes didàctics per facilitar-ne l'aprenentatge partint d'una anàlisi objectiva i científica de les UF, especialment per als estudiants sinoparlants, el grup meta d’aquesta investigació. Per a dur a terme aquesta tasca, tenim en compte tres pilars fonamentals: les unitats fraseològiques, la lingüística de corpus i la fraseodidàctica aplicada a l'ensenyament de l'espanyol com a llengua estrangera (ELE).


En el presente trabajo se analizan las unidades fraseológicas (UF) de la lengua española a partir de su identificación y catalogación en Español moderno, el manual de enseñanza de español como lengua extranjera que más se utiliza en las universidades chinas, y en el CINEAS, el Corpus de Interlengua Española de Aprendices Sinohablantes. En particular, se profundiza en el análisis de errores de estas expresiones con el objetivo de sentar unas bases que permitan, en estudios posteriores, profundizar en métodos didácticos para facilitar la enseñanza y el aprendizaje de las mismas partiendo de un análisis objetivo y científico de las UF, especialmente para los estudiantes sinohablantes, el grupo meta de esta investigación. Para llevar a cabo dicha tarea, tenemos en cuenta tres pilares fundamentales: las unidades fraseológicas, la lingüística de corpus y la fraseodidáctica aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE).


The present work analyzes the phenomenom of the phraseological units (UF) of the Spanish language. In order to do a proper research, this units have been identified and cataloged in two different corpus: Español moderno, the teaching method most used in Chinese universities, and CINEAS, a Corpus of Spanish Interlanguage for Sino-Speaking Learners. In particular, the analysis of errors in these expressions is deepened with the aim of laying foundations that allow, in subsequent studies, to delve into didactic methods to facilitate their learning, based on an objective and scientific analysis of the UF, especially for Chinese-Speaking learners, the target group of this research. To carry out this purpose, it has been taken into account three fundamental pillars: Phraseological Units, Corpus Linguistics and a Phraseodidactics applied to the Teaching of Spanish as a Foreign Language (ELE).

Palabras clave

Lingüística de corpus; Fraseodidáctica; ELE; Lingüística de corpus; Fraseodidáctica; Corpus Linguistics; Phraseodidactics

Materias

80 - Cuestiones generales relativas a la lingüística y literatura. Filología

Área de conocimiento

Llengua espanyola

Documentos

Este documento contiene ficheros embargados hasta el dia 02-05-2025

Derechos

ADVERTIMENT. Tots els drets reservats. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)