El concepto de marcador estructural: su aplicación en el discurso poético de Phipil Larkin


Autor/a

Alou Ramis, Damià

Director/a

Miguel, Olivia de

Fecha de defensa

2008-05-09

ISBN

9788469217047

Depósito Legal

B.3628-2009



Departamento/Instituto

Universitat Pompeu Fabra. Departament de Traducció i Filologia

Programa de doctorado

Programa de doctorat en Traducció i Ciències del Llenguatge

Resumen

La presente tesis consta de dos partes principales. En la primera se pretende definir y delimitar el concepto de marcador estructural como herramienta de análisis textual aplicada a la traducción poética. Tras una aproximación a la especificidad del texto poético, y tras repasar las principales aportaciones teóricas a la traducción poética, identificamos los marcadores estructurales con los rasgos estilísticos que marcan el armazón semántico del texto.<br/><br/>Posteriormente, se aplica el análisis basado en los marcadores estructurales a 21 poemas de Philip Larkin, seleccionados por temas. El producto práctico de este análisis es la traducción al castellano de cada poema, acompañada de un mapa donde figuran los rasgos que forman la estructura; y el producto teórico una caracterización estilística de la poesía de Larkin, representada en un mapa donde figuran sus principales rasgos estilístico. <br/><br/>También se aporta un esbozo de crítica de la traducción basado en dicha herramienta.


This dissertation consists of two parts. The first one is an attempt to define and delimit the concept of structural marker as a tool of text analysis applied to poetic translation. After dealing with the specificity of the poetic text and re-examining the main theories about poetic translation, structural markers are identified with the stylistic features that mark the semantic frame of the text.<br/><br/>Afterwards, we apply the analysis based on the structural markers to 21 poems by Philip Larkin, put into groups by themes. The practical outcome of this analysis the translation to Spanish of this poems, accompanied with a map where the main structural features can be seen; and the theoretical outcome is a stylistic characterisation of Larkin's poetry, which we represent in a stylistic map.<br/><br/>We also find an outline of translation criticism based in this tool called structural marker.

Palabras clave

love; poetic text; old age; stylistic equivalence; style; text norms; translation criticism; stylistic map; structural marker; stylistic; English poetry; poetry translation; sistemático; metódico; muerte; amor; vejez; texto poético; equivalencia estilística; normas textuales; estilo; crítica de la traducción; mapa estilístico; marcador estructural; Philip Larkin; estilística; poesía inglesa; traducción poética; death; methodical; systematic

Materias

81 - Lingüística y lenguas

Documentos

tda.pdf

877.0Kb

 

Derechos

ADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)