Explicitation and translation editing environments 

    Mesa-Lao, Bartolomé (Fecha de defensa: 2014-11-25)

    Esta tesis presenta una investigación empírica sobre el fenómeno de la explicitación en traducciones elaboradas en tres entornos de traducción diferentes con un grado variable de traducción asistida por ordenador (TAO). ...

    Humor y traducción en cuentos humorísticos orientales de Marcela de Juan 

    MI, Tian (Fecha de defensa: 2016-10-24)

    Marcela de Juan fue una traductora importante del siglo XX por sus numerosas publicaciones de traducciones y por sus influencias como fundadora de la primera asociación de traductores de España; fue también una intérprete ...

    Qigong (氣功) e interculturalidad: práctica corporal y pensamiento chino en Barcelona 

    Fuentes Pangtay, Manuel Alejandro (Fecha de defensa: 2016-11-07)

    El interés central de esta investigación ha sido el estudio del qigong en Occidente, visto como una práctica corporal originaria de Asia Oriental que circula en el mercado de consumo de las terapias alternativas. El actual ...

    Implementing machine translation and post-editing to the translation of wildlife documentaries through voice-over and off-screen dubbing 

    Ortiz Boix, Carla (Fecha de defensa: 2016-11-21)

    Aquesta tesi doctoral explora la possibilitat d’incloure la traducció automàtica i la traducció automàtica seguida de postedició en el procés de traducció de documentals científics de fauna i flora mitjançant veus superposades ...

    La evaluación sumativa en la didáctica de la traducción. Un estudio empírico en la enseñanza de la traducción español-italiano 

    Pavani, Stefano (Fecha de defensa: 2016-11-21)

    El objetivo de la tesis es proponer procedimientos para la evaluación sumativa en la didáctica de la traducción español-italiano. Para alcanzar ese objetivo, nuestra investigación se propone los siguientes objetivos ...

    Funciones y títulos cinematográficos. Las películas de animación traducidas del inglés al chino entre 1995 y 2012 Tesis 

    Han, Mengye (Fecha de defensa: 2016-12-02)

    Los títulos cinematográficos, a pesar de su brevedad, condensan el contenido de los filmes u ocultan parte de este a fin de suscitar curiosidad en el público para lograr que vaya a verlas. Estos títulos tienen una gran ...

    Sound effect labelling in subtitling for the deaf and hard-ofhearing: an experimental study on audience reception 

    Tsaousi, Aikaterini (Fecha de defensa: 2017-01-09)

    El objetivo de la presente tesis es conseguir un mejor entendimiento de los efectos sonoros en el SPS y de las estrategias que se usan para su representación en la pantalla con una aproximación hacia el espectador. Los ...

    La mediazione interlinguistica ed interculturale in Italia: stato dell’arte, formazione professionale e implicazioni glottodidattiche 

    Tonioli, Valeria (Fecha de defensa: 2017-02-03)

    L’oggetto della nostra indagine è la comunicazione e la mediazione interlinguistica ed interculturale tra parlanti di diverse lingue. Nello specifico, ci siamo domandati come agissero i mediatori per facilitare la comunicazione ...

    Immersion in audio description. The impact of style and vocal delivery on users’ experience 

    Walczak, Agnieszka (Fecha de defensa: 2017-03-15)

    L’audiodescripció (AD) ja no és considerada un servei exclusiu d’accessibilitat, dedicat a una petita fracció d’individus, sinó que s’entén com un servei inclusiu, dirigit no només a les persones amb discapacitats sensorials, ...

    The first translations of walt whitman’s leaves of grass into catalan, french and spanish: the special case of Cebrià Montoliu 

    Kaiser, Ann (Fecha de defensa: 2017-06-27)

    Esta tesis examina la primera recepción de las Hojas de Hierba de Walt Whitman, en América del Norte, pero sobre todo en Europa y se centra en las primeras traducciones para esta poesía al francés, español y catalán, no ...

    La posedición de traducciones de textos técnicos del alemán al castellano 

    Mendoza García, María Helena (Fecha de defensa: 2017-09-14)

    Esta tesis pretende realizar un estudio descriptivo de la problemática de la traducción de textos técnicos del alemán al castellano mediante traducción automática y elaborar una guía de ayuda para la posedición de dichas ...

    Intercambio cultural y producción de imaginario simbólico a través del medio del videojuego: el cao de las industrias japonesa y española 

    Grau de Pablos, Tomás (Fecha de defensa: 2017-09-29)

    En el contexto de las relaciones interculturales entre Japón, España y el resto de los mercados occidentales, pocos sectores han probado ser más activos y dinámicos que la electrónica de consumo, y dentro de ella, el sector ...

    André Gide a Catalunya (1900-1939) 

    Sanz Datzira, Pep (Fecha de defensa: 2017-11-17)

    Durant les primeres dècades del segle xx André Gide, premi Nobel de literatura el 1947, va ser un escriptor central a França, tant per raons estrictament literàries com per la dimensió social de la seva figura. Aquesta ...

    Audiodescripción y propuesta de estandarización de volumen de audio: hacia una producción sistematizada 

    Rodríguez González de Antona, Alicia (Fecha de defensa: 2017-11-24)

    Perquè l'audiodescripció comenci a produir-se a gran escala i formi part de les graelles d'emissió en televisió de manera sistemàtica, els aspectes tècnics formals han d'estar estandarditzats. Un dels aspectes clau perquè ...

    Ye Xian and her sisters. The role of a Tang story in the Cinderella cycle 

    Moioli, Mila (Fecha de defensa: 2018-02-19)

    Ye Xian és la protagonista d'un relat escrit durant el període Tang que ha sigut definit com "La Ventafocs xinesa" i també com "la primera Ventafocs escrita". He realitzat una anàlisi del conte per demostrar que molts dels ...

    Procesos de llegada y experiencias educativas de mujeres de origen pakistaní en Barcelona 

    Arrasate Hierro-Olavarría, Marina (Fecha de defensa: 2018-09-28)

    Desde 2008, el colectivo pakistaní representa una de las poblaciones extranjeras más numerosas de Barcelona. Como ha sucedido en otros países, el patrón migratorio del colectivo ha constado de un primer asentamiento ...

    Enhancement of post-editing performance: introducing machine translation post-editing in translator training 

    Blagodarna, Olena (Fecha de defensa: 2018-10-15)

    Los objetivos clave de esta tesis fueron explorar el perfil de los traductores involucrados en posedición, establecer el alcance de las competencias y habilidades requeridas, y sugerir una propuesta de formación válida que ...

    Lingüística de corpus aplicada a la didáctica de la traducción audiovisual 

    López Garcia, Verònica (Fecha de defensa: 2018-10-19)

    Vivimos en la era de la inmediatez informativa, que es también la de la inmediatez en el ocio y el entretenimiento y los estudios y agencias de traducción deben traducir y doblar (o subtitular) series y documentales en ...

    Subtitle segmentation quality across screens 

    Gerber-Morón, Olivia (Fecha de defensa: 2018-11-05)

    Es considera que la segmentació de subtítols, és a dir, la forma en què es divideix el text en un subtítol de dues línies, constitueix un dels paràmetres que influeix en la llegibilitat dels subtítols. Durant més de dues ...