Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals

La Universitat Autònoma de Barcelona és un referent a Europa, tant per la qualitat de la docència com per la innovació en la recerca. Fundada l’any 1968, la UAB s’ha convertit en un model a seguir per la seva voluntat de contribuir al progrés social mitjançant la formació dels professionals que requereixen els sectors econòmics i socials més dinàmics del país.

La UAB va ser una de les primeres universitats de l’Estat en rebre el reconeixement de Campus d’Excel·lència Internacional . Aquest Programa promou l’agregació d’institucions que tenen un projecte estratègic comú amb la finalitat de crear un entorn acadèmic, científic, emprenedor i innovador per obtenir una alta visibilitat internacional. La proposta de la Universitat Autònoma de Barcelona és el projecte “UABCEI: Aposta pel coneixement i la innovació”. Es tracta d’un pla estratègic que pretén dinamitzar l’entorn d’R+D+i amb la finalitat de situar la UAB entre les millors universitats europees.


Si sou doctor o doctora de la Universitat Autònoma de Barcelona i voleu publicar la vostra tesi a TDX, contacteu amb tdx@uab.edu. Per a més informació consulteu les preguntes més freqüents

Enviaments recents

La accesibilidad a los videojuegos: Estado actual y potencial de la audiodescripción para mejorar la experiencia de las personas con discapacidad visual 

Larreina Morales, María Eugenia (Data de defensa: 2024-06-17)

L'accés als estímuls visuals és la barrera principal a la qual s'enfronten les persones cegues o amb baixa visió a l'hora de jugar a videojocs. L'audiodescripció (AD), un servei d'accessibilitat que descriu oralment els ...

The Translation of Audio Description Scripts from Spanish into Chinese. A Reception Study 

Liu, Yuchen (Data de defensa: 2024-06-19)

Un problema desafiador que enfronta l'audiodescripció (AD) a la Xina és la infracció dels drets d'autor, que ha obstaculitzat tant la producció com la distribució d'AD dins del país (Tor-Carroggio, 2020). Les esmenes recents ...

La Formación de la Gran Área de la Bahía en China como Sistema de Innovación Regional 

Shafir, Marina (Data de defensa: 2024-05-10)

L'objectiu principal de la recerca és analitzar com aplica la República Popular de la Xina (RPC) el concepte de Sistema Regional d'Innovació (SRI) per al desenvolupament de clústers urbans, especialment a la Regió del Delta ...

Creación, uso y aplicaciones de un corpus especializado para la traducción de documentos de licitación pública internacional en chino y español 

Wang, Shasha (Data de defensa: 2024-04-12)

Aquesta investigació se centra a la creació, a l' ús i a l'aplicació d'un corpus bilingüe especialitzat per a la traducció de documents de licitacions públiques internacional redactats en xinès i espanyol. Aquest estudi ...

The Impact of Intralingual Translation of Persian Every-day Legal Texts on Average Citizens 

Dehghanzadeh, Maryam (Data de defensa: 2024-03-21)

L'impacte de la traducció intralingüística de textos jurídics perses d'ús quotidià als ciutadans iranians L'objectiu d'aquest estudi és investigar l'impacte de la traducció intralingüística en la comprensibilitat dels ...

Coproducción cinematográfica sino-europea en el siglo XXI 

Fang, Shuxin (Data de defensa: 2024-03-08)

Aquesta tesi té com a objectiu analitzar els aspectes econòmics, socials, culturals i polítics en el context de globalització que estan relacionats amb la coproducció cinematogràfica sinó-europea. S'analitzen els models ...

Las políticas de traducción y la comunicación intercultural mediada en el contexto de migración haitiana en Chile: el caso de los servicios públicos 

Dehnhardt Amengual, Macarena (Data de defensa: 2024-03-15)

Aquesta investigació s'emmarca en el procés de la migració haitiana recent cap a Xile, on la llengua oficial de facto és l'espanyol. A diferència d'altres grups migratoris nombrosos que han arribat al país, habitualment ...

La traducción inversa científico-técnica (chino-español) y su docencia en China: propuesta didáctica basada en el enfoque por tareas 

Miao, Yifan (Data de defensa: 2024-01-24)

La traducció inversa és una pràctica amb llarga història a la Xina. Després de la reforma econòmica de finals de la dècada de 1970, el govern xinès ha promogut la traducció cap a llengües estrangeres en camps especialitzats, ...

La traductologia catalana contemporània 

Silvente Muñoz, Juan Francisco (Data de defensa: 2023-12-15)

El propòsit d'aquesta tesi ha estat caracteritzar la traductologia catalana mitjançant l'anàlisi dels principals factors de desenvolupament, des del segle XIX fins a l'actualitat. Per això, ha calgut analitzar les aportacions ...

Propuesta y verificación de un modelo de traducción documental de legislación española al chino: estudio de caso de la Ley de Sociedades de Capital 

Feng, Hongxia (Data de defensa: 2023-12-01)

Aquesta tesi doctoral se centra en la traducció jurídica de l'espanyol al xinès d'un fragment de la Llei de Societats de Capital (LSC), per tal de fer propostes concretes de traducció jurídica entre les dues llengües/cultures. ...

Accessible VR 360º subtitles. The impact of subtitles on the reception of immersive content using eye tracking and questionnaire data 

Brescia Zapata, Marta (Data de defensa: 2023-12-13)

Els entorns immersius, com ara la realitat virtual (RV), han transcendit la ciència-ficció per a convertir-se en una realitat. Diversos sectors, que abasten des de videojocs i entreteniment fins a salut, turisme o arquitectura, ...

Traducción automática neuronal para lenguas con recursos reducidos. La evaluación de los usuarios según el principio de no inferioridad. 

Do Campo Bayón, María (Data de defensa: 2023-11-17)

La present tesi de recerca té com a objectiu desenvolupar un motor de traducció automàtica neuronal (TAN) per a la combinació de castellà i gallec, amb un enfocament especial en la comunicació digital a través de les xarxes ...

Aplicación de la eco-traductología en la traducción de la publicidad turística online 

Liu, Mingshu (Data de defensa: 2023-07-03)

Aquesta tesi aborda la relació entre l'eco-traductologia i altres enfocaments traductològics i n'aplica les bases teòriques a la traducció de la publicitat turística des de l'espanyol al xinès. El nostre objectiu és ...

Students’ Perception of Competences Acquired during their Undergraduate Arabic/English Translator Education VS Competences Required in the Saudi Translation Market: A Mixed Methods Approach 

Alzamil, Aeshah (Data de defensa: 2023-07-20)

A causa dels canvis constants que es produeixen en el mercat laboral de la traducció, els programes de formació de traductors necessiten adaptar-se contínuament per a continuar formant estudiants capaços d'atendre els nous ...

Mercado de trabalho de interpretação e de tradução Libras-português e suas implicações para a formação 

Vilaça Cruz, Renata (Data de defensa: 2023-07-12)

L’objectiu principal d’aquesta tesi és descriure les característiques del mercat laboral brasiler d’intèrprets i traductors de llengua de signes brasilera (Libras)-portuguès a partir de les consideracions dels propis ...

Estudio analítico de la traducción española especializada -Caso de terminología de la medicina tradicional china 

Yan, Yao (Data de defensa: 2023-02-16)

La Medicina Tradicional Xinesa (MTC) té una gran dificultat en la traducció espanyola ja que el seu concepte medicinal i el sistema de funcionari són propis procedents de la civilització antiga xinesa i no hi ha camí de ...

Diplomacia y Humor: Los Usos Estratégicos del Humor en la Diplomacia Pública de Japón en España 

Matsushima, Kei (Data de defensa: 2023-01-20)

L’establiment de l’estratègia política del Cool Japan a la dècada dels 2000 va obrir noves possibilitats en l’àmbit de la diplomàcia pública del Japó, que va començar a fer un ús actiu de la cultura pop als seus programes ...

The Efficacy of the Subskills Training Approach on the Rendition of Numerical Data, Proper Names, and Abbreviations in the Teaching of Simultaneous Interpreting from English into Arabic 

Aldabbagh, Abeya (Data de defensa: 2023-02-21)

Es poden emprar molts enfocaments diferents en la formació de la interpretació simultània (SI en les seves sigles en anglès). Atès que la SI és un procés complex que inclou diverses subhabilitats interdependents, val la ...

Antologías traducidas de la poesía femenina entre las culturas china, catalana, española e hispanoamericana 

Bai, Zhimeng (Data de defensa: 2023-02-03)

Aquesta tesi doctoral estudia la traducció de la poesia femenina entre les cultures xinesa, catalana, espanyola i hispanoamericana a partir d’antologies. Es presenten totes les antologies que inclouen poemes d’autoria ...

El impacto de la música pop de Asia Oriental en América Latina. Estudio de caso de Mayday (Taiwan-China) y Super Junior (Corea del Sur) en Argentina 

Guerra, María del Valle (Data de defensa: 2022-04-25)

L’impacte de la música pop de l’Àsia Oriental a l’Amèrica Llatina. Estudi de cas de Mayday (Taiwan-Xina) i Super Junior (Corea del Sud) a Argentina L’objectiu d’aquesta recerca és l’anàlisi de la recepció de la música pop ...

Més